Чому Швейк не в моді?

Фото: Алжбети Шварцова, Чеське радіо   «Коли я бачу, що Прага своїм символічним героєм зробила Франца Кафку, а не Йозефа Швейка, я починаю думати, що ж у них, у чехів, не в порядку Фото: Алжбети Шварцова, Чеське радіо «Коли я бачу, що Прага своїм символічним героєм зробила Франца Кафку, а не Йозефа Швейка, я починаю думати, що ж у них, у чехів, не в порядку? Зараз в Чехії якось Швейк не модний. Мені хотілося б, щоб Швейк був відновлений у своїх правах », - цілком справедливо зазначила в одній з наших програм Наталія Горбаневська.

Твердження, що Швейк є зразком чеського національного характеру, деякі чехи вважають глибокою образою. Про те, як чехи сьогодні ставляться до свого найвідомішого роману, наскільки близький літературний герой Швейк до того, з чим асоціюється це ім'я сьогодні, ми будемо говорити в нашій сьогоднішній програмі. Головним гостем програми буде літературознавець Павло Яноушек.

Для початку спробуємо визначити, що саме мається на увазі під словом «швейковать». Цікаво порівняти тлумачення цього слова в лінгвістичному журналі 1948 з Інтернет-словником чеської мови минулого року.

Отже, в 1948 вважали, що швейковать - це спосіб, як хитро уникнути виконання неприємних обов'язків, використовуючи при цьому не відкрите опір, а надягаючи маску нешкідливого і податливого дурня.

Тлумачення 2012 года: швейковать - це зображати виконання будь-яких обов'язків. Прикриваючись маскою дурня, уникати неприємностей, намагатися уявно веселим способом від усього ухилитися.

Думаю, що помітити різницю легко. Швейкованіе стало до 2012 року поведінкою, що заслуговує на презирство. Крім того, нинішній імідж Швейка доповнює вульгарно, лубкове зображення цього героя як символу пивної культури, яке активно експлуатується туристичним і сувенірним промислом.

Літературознавець Павло Яноушек (Фото: Архів Академії наук ЧР)   Перше питання літературознавця Павлу Яноушек Літературознавець Павло Яноушек (Фото: Архів Академії наук ЧР) Перше питання літературознавця Павлу Яноушек. Що мають спільного літературний герой Швейк і нинішній образ Швейка як ікони пивної культури та представника життєвої позиції, що будь-яка перешкода можна або подолати або обійти. Швейк в романі такий?

- Я думаю, що все літературознавці, які Швейка читали, звичайно ж, скажуть, що літературний Швейк не такий. Швейк - це сьогодні одне з тих творів літератури, про який всі говорять, але далеко не всі його читали. Швейк зараз сприймається як класичний твір з усіма витікаючими наслідками. Всі чехи знають, про що Швейк, але дуже багато про це знають лише з чуток, багато книгу не читали. Швейк перетворився на свого роду міф. Як і Дон Кіхот. Ніхто не читав Дон Кіхота, але всі знають, що для нього характерно. Як не дивно, в самому романі Швейк не саме головне, роман не про нього. Швейк як літературний герой є для Гашека інструментом, як показати світ навколо. Якщо вилучити Швейка з його середовища, з військового часу, цього жорстокого світу, тоді Швейк перетворюється на щось зовсім інше, ніж у творі Гашека.

Які думки, ідеї або значення, яких в романі немає, сьогодні приписуються твору Гашека?

- Важко сказати, що в романі цього зовсім немає. Згадайте початок роману, де Швейк говорить про те, що в Сараєво вбили Фердинанда, і продовжує, що він особисто знайомий з двома Фердинанда, але обидва вони живі. Це приклад того, як людини, що живе поза історичних подій, проти його волі втягують в історію. Якщо ми забудемо про цей контекст, тоді вийде картинка з пивом, веселим настроєм, биття байдики, якесь життя «по-Швейка», коли я не переживаю, не хвилююся і тільки над всім насміхаюсь. І це, до речі, один з варіантів сприйняття чеським народом самого себе, який сьогодні змагається з концепцією, що втілюється вигаданим героєм геніального Яри Цімрманна.

Цімрманн - це теж, по суті, гумористичний герой. Геній, який придумав майже все на світі, але ніхто про це не дізнався. Цімрманн заодно і драматург, і композитор, який домігся «світової слави, особливо в районі Літомержіце». Цімрманн теж аж ніяк не герой - переможець або завойовник, але інтелектуальний гумор його творців, мабуть, краще відповідає сьогоднішнім вимогам чеського суспільства.

Однак повернемося до «Пригоди бравого солдата ...». Змінювалося чи сприйняття Швейка протягом років?

- Воно змінилося принциповим чином. Спочатку Швейка сприймали як провокацію, як щось непристойне або як недоречний гумор. У міжвоєнний час спогади про Першу світову були ще живі, і отже реакції на Швейка були більш емоційні, що логічно. Тільки поступово переважила думка, що це справжній літературний твір, а не якась розважальна писанина. Після Другої війни все було вже по-іншому. Гашека сприймали як автора лівої політичної орієнтації, це був великий плюс. Своє зіграв той факт, що Гашек після Жовтневої революції перейшов на бік більшовиків. Тоді Швейк нарешті потрапив до шкільних підручників. Однак, Швейк ніякий не офіціоз, і в контексті того часу він був досить провокаційним твором - популярність роману набирала обертів. Дійшло до того, що 30 років тому в Ліпніце проходили конкурси, де люди змагалися в знанні різних висловлювань Швейка. Зараз такого вже немає.

Як ставляться до Швейка зараз, в 2013 році?

«Пригоди бравого солдата Швейка під час світової війни»   - Сьогодні Гашек та його Швейк зайняли позицію твори обов'язкової шкільної програми «Пригоди бравого солдата Швейка під час світової війни» - Сьогодні Гашек та його Швейк зайняли позицію твори обов'язкової шкільної програми. Вірте чи ні, але, будучи викладачем, я зустрів майбутню вчительку чеської літератури, яка у віці 25 років навіть не підозрювала про існування такого роману, як «Пригоди бравого солдата Швейка». Прийшло молоде покоління, яке на своєму шляху зі Швейком розминулося ».

Що найбільше не подобається критикам в Швейка?

- Коли люди критикують Швейка, то насправді мова йде не про літературу. Це суперечки про Швейка як типі людини і суперечка про те, як людина повинна поводитися в суспільстві і в певній історичній ситуації. «Швейкованіе» сприймається як неприємна риса характеру маленького чеського людини, який уникає відповідальності тощо. Я думаю, що про «Пригодах бравого солдата Швейка» як про роман уже дискусії не ведуться. Я думаю, що книгу оцінить той, хто зможе її прочитати, скажімо так, свіжим поглядом. Той, хто зможе читати неупереджено. Це чеської публіці дається нелегко. У цьому сенсі іноземцям легше, тому що вони підходять до роману без забобонів, без заздалегідь сформованої думки. Будь-чех знає більшість комічних ситуацій і висловлювань ще до того, як вперше бере книгу в руки. Отже, він не начитає читати книгу, так скажімо, з чистого аркуша. Повірте, що і ілюстрації сильно діють. Американське видання з ілюстраціями Зденека Сейдла з першого ж погляду справляє інше враження, ніж чеське з картинками Йозефа Лади. На жаль, якщо наші видавці замовляють нові ілюстрації, то результат буває плачевний. Останній ілюстратор навіть публічно визнав, що Швейка не читав.

Виходить, що роман люди не читали, але ілюстрація бачили ...

- Я вважаю, що на сьогоднішній сприйняття Швейка більше, ніж сам роман, впливає екранізація, а також ілюстрації до роману. Роман багаторазово перевидавався, і майже завжди з ілюстраціями Йозефа Лади, які зараз сприймаються зовсім по-іншому, ніж в той час, коли їх Лада створював. Якщо порівняти роботу Лади з роботами того часу, ви зрозумієте, що свого часу це був провокаційний стиль, наівізм тоді зовсім не був у моді. Сьогодні ж Лада асоціюється з ідилічними картинами чеського села, ілюстраціями до дитячої літератури, і його ілюстрації до Швейка сприймаються в тому ж дусі. До цього додаються пивні «У Швейка», вся пивна атрибутика, і в результаті складається образ Швейка, віддалений від роману.

Іншими словами, популярна екранізація і ілюстрації Йозефа Лади йдуть роману на шкоду?

- Так, своїм способом. Але це доля великих творів, я вже називав Дона Кіхота, але в кожній культурі знайдуться схожі випадки, коли герої романів живуть сьогодні своїм власним життям, відірваною від першоджерела. Вони як би встали зі сторінок і стали живими. Візьміть Обломова в російській культурі. Скільки людей знає Обломова, грунтуючись на власному прочитанні роману, а скільки людей просто тому, що про нього чули і читали. Читали про Обломова, не читали Обломова. Обломов, як і Швейк, покинули свій роман ... Так буває.

Ви згадали студентів, які Швейка не читають. У цьому більше винен Гашек і Швейк, які, може бути, застаріли, або невігластво студентів? Інших авторів того часу, наприклад, Чапека, вони читають більше?

Ярослав Гашек (Фото: Free Domain)   - Я не хочу бути надто жорстким Ярослав Гашек (Фото: Free Domain) - Я не хочу бути надто жорстким. І в сьогоднішньому молодому поколінні є люди, які читають. З іншого боку, кількість студентів сильно зросла, в вузи вступають люди, які на це раніше і не претендували. На жаль, чеську мову та літературу часто вибирають люди, які вважають, що вони з іншою спеціальністю не впораються, і вивчати свою рідну мову не так складно. Я думаю, що з цієї точки зору Швейк і Гашек не на самому останньому місці. Ще є один нюанс. Спеціальність «чеська література» вибирають набагато частіше жінки, ніж чоловіки, і це вже давно перевірений факт, що Швейк і тема війни більше приваблює чоловіків.

Теж є думка, що популярність і розуміння Швейка падає в зв'язку з тим, що в Чехії більше немає обов'язкової служби в армії. Не кажучи про те, що практично ніхто з нині живих чехів не зазнав на собі жахи війни.

- Так, з цим можна погодитися. Спогади про власну службу в армії грають деяку роль в сприйнятті Швейка. Військова повинність робила роман Гашека актуальним. Тепер, коли служба в армії скасована, важко в Швейка знайти що-небудь, що наближалося б до життєвого досвіду сьогоднішнього молодого читача. Проте, я думаю, що Швейк настільки цікаве і якісне твори, що він переживе і скасування служби в армії.

Що можна сказати про сприйняття Швейка за кордоном? Тут, напевно, теж реакції пов'язані з регіональними особливостями. У будь-якому випадку, в Росії Швейк користується надзвичайною популярністю і визнанням.

Фото: Архів Пржемисла Кубішти   - Так, це відомий факт, що Швейк в Росії дуже популярний Фото: Архів Пржемисла Кубішти - Так, це відомий факт, що Швейк в Росії дуже популярний. До речі кажучи, свого часу це мало політичне підґрунтя, так як Гашека можна було представити читачам, як світового письменника, який підтримав революцію, і навіть став червоним комісаром. Але розповіді, які про це Гашек написав, видавалися російською мовою дуже рідко. Цілком можливо, що якби Гашек дописав Швейка до кінця, як планував, тобто, якби він описав пригоди Швейка під час більшовицької революції, хто знає, був би Гашек в Росії настільки популярний і шанований. Але це спекуляції. Але Швейка переводили в усьому світі, значить, він все-таки зрозумілий практично всім, - робить висновок літературознавець Павло Яноушек.

Як правильно сказала на початку нашої програми Наталя Горбаневська, Швейк сьогодні в Чехії трохи не в моді. Офіційній пропаганді потрібен образ доблесного чеського воїна, який воює в Афганістані. Інтелектуалам він здається злегка неморальним, снобів дратує його пивний ентузіазм. Але, тим не менше, навіть дискусії про моральне обличчя Швейка продовжують роману Гашека життя, і можна бути впевненим, що навіть в день 200-ої річниці від дня народження письменника чехи будуть прекрасно пам'ятати цей роман.

Швейк в романі такий?
Які думки, ідеї або значення, яких в романі немає, сьогодні приписуються твору Гашека?
Змінювалося чи сприйняття Швейка протягом років?
Як ставляться до Швейка зараз, в 2013 році?
Що найбільше не подобається критикам в Швейка?
Іншими словами, популярна екранізація і ілюстрації Йозефа Лади йдуть роману на шкоду?
У цьому більше винен Гашек і Швейк, які, може бути, застаріли, або невігластво студентів?
Інших авторів того часу, наприклад, Чапека, вони читають більше?
Що можна сказати про сприйняття Швейка за кордоном?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин, 1 сезон, 13 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин, 2 сезон, 1 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…