Адаптовані книги vc оригінал англійською
- Отже, ви вирішили читати книги англійською
- Існує думка:
- Так чи жахлива адаптована література?
- Головні особливості адаптованого тексту:
- Коли переходити від адаптованої літератури до оригіналу?
- З яких книг на мові оригіналу варто починати?
- Як часто брати в руки словник?
- Є два випадки, коли словник точно необхідний:
«Айвенго» мені підсунули років в 12 і змушували читати. Після чого я зненавидів книги англійською »
та інші історії про читанні англомовної літератури і книг на мові оригіналу.
Хочеться читати книги англійською? І словниковий запас поповнюється, і себе білою людиною відчуваєш, і друзям можна говорити: «Що? Агату Крісті в перекладі? Як можна!". При цьому важливо картинно очі закочувати.
Добре б! Тільки вже перші сторінки змушують тягнутися за словником. Може книгу не ту вибрали? Занадто складна або жанр не ваш? З такими труднощами на початку кар'єри читача англійських книг стикалися не тільки ви. Ми підібрали кілька веселих і сумних історій про те, як різні люди починали читати англомовну літературу. Джерела наших історій - форуми на просторах мережі і секретні щоденники жертв англійських літературних клубів.
Отже, ви вирішили читати книги англійською
Уява малює страшні картини життя в обнімку зі словником. А за адаптовану літературу братися не хочеться, тому що це ж поганий тон, урізані і несправжні тексти. Ні тобі гостроти відчуттів, ні краси метафор - просто голий сюжет. Чи так це? Спробуємо розібратися.
Коли книгу екранізують - частина тексту втрачається. А що відбувається, коли текст книги адаптують для тих, хто вивчає мову?
Існує думка:
Так чи жахлива адаптована література?
Адаптована література - це тексти відомих письменників, в яких складні фрази і слова або застаріла лексика замінені більш простими і зрозумілими. Наскільки сильно автор-адаптер змінив оригінальний текст - залишиться на його совісті. Багатьох красивих і витіюватих метафор в адаптованій літературі не буде, але сюжет ви зрозумієте і нові слова вивчите. А головне - не закинути книгу після вимучених 5-10 сторінок.
Головні особливості адаптованого тексту:
- складні слова замінюються простими, сюжет не змінюється
- в кінці книги - словник
- після прочитання розділу або глави вам запропонують виконати завдання для кращого розуміння тексту
- текст розуміється легко, навіть якщо у вас початковий рівень, що мотивує читати далі
Тому з адаптованої літератури варто починати. Знайти багато електронних адаптованих книг ви можете на ресурсі: english-e-books.net .
Але тільки починати! Прочитайте кілька адаптованих книг, відчуйте себе більш впевнено, вивчіть нові слова і переходите до оригінальної літератури, тому що:
Коли переходити від адаптованої літератури до оригіналу?
Скільки людей стільки думок. Викладачі англійської радять не раніше, ніж на рівні Intermediate. Важливо пам'ятати, що, не втрачаючи інтересу до читання, ви можете вгадувати по контексту значення 5-15% слів. Якщо для вас незрозуміла велика частина тексту, читання перетворюється на муку. Чи готові до цього?
З яких книг на мові оригіналу варто починати?
Рад чимало. Вибирайте просту літературу, шлях навіть дитячу. Хоча і в дитячій літературі є свої нюанси: тексти прості і зрозумілі, але чимало рідко вживається лексики (феї, чарівні палички, принцеси і замки). У повсякденному спілкуванні таким лексиконом хвалитися не приходиться.
Багато радять читати книги про Гаррі Поттера. У Роулінг досить просту мову, але це не стосується останніх книг. Сьому частину про юного чарівника вам доведеться читати зі словником. Є кілька порад від людей, які пройшли через те, що тільки належить вам. Можливо, їх рекомендації допоможуть вам вибрати ваші перші книги мовою оригіналу.
Як часто брати в руки словник?
Навіть одне слово може повністю змінити зміст фрази, тому не намагайтеся вгадати всі за допомогою контексту. Деякі слова можуть означати зовсім не те, що ви припускаєте - значення змінюється за рахунок граматичних конструкцій або навіть порядку слів.
Якщо за словником доводитися тягнутися дуже часто - спробуйте підібрати більш просту книгу чи поверніться до адаптованої літературі (ми нікому не скажемо). Про те, які словники краще використовувати - ми розповідали раніше.
Є два випадки, коли словник точно необхідний:
- слово дуже важливе в реченні, від його значення залежить суть фрази
- слово дуже часто повторюється в тексті
Якщо книга читається складно спочатку - не поспішайте відкладати: ви швидко звикнете до стилю і лексики автора, а лексичний запас слів у кожного письменника обмежений. Де купити або скачати англомовні книги - ми вже розповідали.
Бажаємо успіхів і тільки приємних вражень від книг!
З яких книг на мові оригіналу варто починати?Як часто брати в руки словник?
Хочеться читати книги англійською?
І словниковий запас поповнюється, і себе білою людиною відчуваєш, і друзям можна говорити: «Що?
Агату Крісті в перекладі?
Може книгу не ту вибрали?
Занадто складна або жанр не ваш?
Чи так це?
А що відбувається, коли текст книги адаптують для тих, хто вивчає мову?
Чи готові до цього?