«Шекспірівські торжества» - про вічне під відкритим небом

«Комедія помилок» (Фото: ЧТК)   Професор англійської літератури Карлова Університету і перекладач Мартін Хілскі перевів на рідну мову вже майже всі п'єси Вільяма Шекспіра, скоро ця цифра досягне 40 «Комедія помилок» (Фото: ЧТК) Професор англійської літератури Карлова Університету і перекладач Мартін Хілскі перевів на рідну мову вже майже всі п'єси Вільяма Шекспіра, скоро ця цифра досягне 40. Одна з останніх його робіт - переклад п'єси «Буря», прем'єра якої з успіхом пройшла в рамках «Шекспірівських урочистостей» минулого року. За словами перекладача, за допомогою мага і ілюзіоніста Проспера, героя «Бурі», він по-справжньому занурився в атмосферу Праги епохи Рудольфа Другого. А що, на його думку, примітно для «Комедії помилок», яку нині належить побачити гостям фестивалю?

«Мене особливо заінтересовалo в цій п'єсі те, що їй притаманний надзвичайно швидкий ритм і інтенсивний натиск. І проблема постановника - витримати це величезне напруження. Моїм завданням було зберегти в перекладі ритмічність тексту, щоб виник ефект на кшталт бойовику - прошу не зрозуміти мене неправильно. У цій п'єсі відбувається стрімка розкадровка, коли ви просто ледве-ледве встигаєте дихати, стежачи за подіями і вловлюючи контрасти протилежних характерів ».

«Сон в літню ніч» (Фото: ЧТК)   Дійсно, по ходу «Комедії помилок» треба пильнувати «Сон в літню ніч» (Фото: ЧТК) Дійсно, по ходу «Комедії помилок» треба пильнувати. Завдяки двом парам близнюків Шекспір ​​створює мозаїку з непорозумінь, які постачають героїв каламбурами і жартами. Вірити чи не вірити власним очам - така одна з лекцій ілюзорності видимого, їх підносили в одній з найбільш ранніх п'єс драматурга, який став майже синонімом до слова театр. Продовжує Мартін Хільскі, що став за тривалі роки виснажливої ​​корпении над перекладами практично шекспірознавець.

«Місто Ефес спочатку носив назву Епідамні. Шекспір ​​запозичив сюжетну зав'язку у Плаутуса - він так часто надходив. Так ось - місто Епідамні, а «Дамно» означає - проклятий, приречений на все погане. Шекспір ​​перемістив дію своєї п'єси в Ефес, де служив святий Павло - це парадоксально, що в «Комедії помилок» він цитує апостола, зокрема, те послання святого Павла, де йдеться про жіночу й чоловічу ролі - це епізод, коли Люциана висловлюється про чоловіка як про «Володарі Всього Живого». Звичайно, я не знаю, як цю роль «прочитають» наші актриси - можлива й іронічна інтерпретація, хоча і не є обов'язковим ».

На мій погляд, актриси під час згаданого діалогу не ухилялися в іронічну інтерпретацію, однак завзятим тут виявився інший момент, коли над літньою сценою раптом почувся шум пролітає вертольота. Катержина Холанова, яка виконувала роль Люціан, не розгубилася і зімпровізувала прямо посеред свого моралі сестриці. Піднявши голову до неба, вона гримнула на доноситься зверху шум вертольота: І ти там, тихіше!

У п'єсі «Сон в літню ніч», яка разом з «комедією помилок» належить до числа празьких прем'єр, ми також бачимо своєрідні відносини Титании з чоловіком, королем ельфів Обероном, Роль Титании виконує актриса Івана Йірешова. Тому їй і призначений питання:

- Ваші попередниці нерідко зізнавалися, що суть характеру королеви вловлювали далеко не відразу ...

Актори Івана Йірешова, Йітка Чванчарова, Філіп Раймонт і режисер Іван Раймонт (Фото: Мартіна Шнайбергова)   «І зі мною таке трапляється - іноді через півроку після того, як я почала грати роль, до мене доходять взаємозв'язку Актори Івана Йірешова, Йітка Чванчарова, Філіп Раймонт і режисер Іван Раймонт (Фото: Мартіна Шнайбергова) «І зі мною таке трапляється - іноді через півроку після того, як я почала грати роль, до мене доходять взаємозв'язку. Тут після прочитання було ясно одне - між королевою і королем пристрасні відносини, повні ревнощів. Їх ускладнює те, що обидва вони - сильні особистості. Ця іскра набагато небезпечніше, на відміну від тих випадків, коли один є домінантним, а інший поступається. В житті я тримаю за такі пари кулаки, але попереджаю, що тут важливо дотримуватися кордону, в зворотному випадку це закінчиться погано ».

З подвійною роллю братів-близнюків, слуг Антіфолів, «розбирався» Філіп Раймонт.

«Не можна було вирішити це завдання в обхід, таким чином, що я, наприклад, приєднуюсь або вигадаю якесь фізичне відміну одного слуги від іншого - адже і глядач плутається в тому, хто є хто. Тому я шукав спосіб, як дати зрозуміти глядачеві, що на сцені знаходиться то Дроміо Ефеський, то Дроміо Сіракузький, причому, щоб вони відчували, що з цього приводу оточуючим їх людям легко впасти в оману. Побачимо, наскільки це мені вдалося », - каже актор, що можна вважати своєрідним запрошенням на літню сцену.

Мартін Хільскі   Продовжує перекладач Мартін Хільскі: Мартін Хільскі Продовжує перекладач Мартін Хільскі:

«Мене вражає, що вже в одній з перших комедій Шекспіра присутня тема божевілля - там з'являється і заклинатель, цілитель душевнохворих, якого ми сьогодні назвали б психіатром. І ця тема дуже цікаво розкрита в «Комедії помилок». Так само як там присутня тема викуплені, як ніби ми перебуваємо на торгах, є там і тема повсюдного божевілля, яка спрацьовує на двох рівнях - на комедійному, і на рівні нічного марення, тому що виникає питання, хто ж в цій ситуації є божевільним, а хто ні ».

На фестивалі знову буде показана мала великий успіх в минулому році «Буря» з Яном Тршіской в ​​головній ролі і комедія «Як вам сподобається?» З рядом чудових словацьких акторів і інтерпретація шекспірівської п'єси «Дозвольте Вас запросити, Леді? Макбет »в подачі легендарного брненського театру« Гусь на мотузочці ».

Доброю традицією літніх шекспірівських урочистостей є супровідні заходи. Уже вп'яте в південних садах Празького граду проходять виставки великоформатних фотографій, в нинішньому році це експозиція 26 фотографій легендарного чеського післявоєнного фотографа 20-го століття Вацлава хохол, невпинної експериментатора, класика портретної і художньої фотографії, який зустрічався з видатними ровесниками і багатьох з них відобразила . Серед портретованих їм - Сальвадор Далі, Богуміл Грабал, Ян Веріх, Ярослав Сейферт.

«Сімнадцять робіт ми представили з нашої колекції, а дев'ять фотографій нам були люб'язно позичені дочкою фотографа Бланкой, яка була його помічницею. Виставка розпочалася 2 липня і триватиме три місяці », - запрошує на виставку під назвою« Нічний перехожий »представник групи PPF Павло Лагнер.

А що, на його думку, примітно для «Комедії помилок», яку нині належить побачити гостям фестивалю?
На фестивалі знову буде показана мала великий успіх в минулому році «Буря» з Яном Тршіской в ​​головній ролі і комедія «Як вам сподобається?
» З рядом чудових словацьких акторів і інтерпретація шекспірівської п'єси «Дозвольте Вас запросити, Леді?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин, 1 сезон, 13 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин, 2 сезон, 1 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…