11 англійських ідіом про дім і сім'ю <Інглекс
Багато хто погодиться, що сім'я - найголовніше в житті людини. Напевно, саме тому як в російській, так і в англійській мові є багато ідіом і стійких виразів, пов'язаних з будинком і сім'єю. Ця стаття познайомить вас з 11 найпопулярнішими з них. Поїхали!
Значення ідіоми:
Цей вислів вимовляють, коли просять когось помовчати або приховати якусь таємницю.
Історія ідіоми:
Згідно з однією з версій, слово mum з'явилося від того звуку, який може видавати людина з закритим ротом, - мукання. Згодом воно стало перекладатися як «мовчання» або вигук «Цить!», Яке закликало замовкнути. Згідно з другою версією, слово mum в среднеанглийском мовою перекладається як «мовчання». Сталося воно від слова mummer (мім): мім показує пантоміму без єдиного звуку, тому слово mum стало асоціюватися з мовчанням.
Приклад вживання:
We are planning a surprise for Tom's birthday , but mum's the word. - Ми плануємо сюрприз на день народження Тома, але нікому не кажи про це.
Значення ідіоми:
Таким словом називають людину, яка приносить родині основний дохід, містить інших членів сім'ї.
Історія ідіоми:
Є дві цікаві версії походження цього виразу. Відповідно до першої з них, в XIX столітті (а саме тоді з'явилася ідіома) головним продуктом харчування в більшості сімей був хліб. Тому людини, який приносив додому гроші, годував сім'ю, називали «той, хто виграє хліб».
За другою версією, багатьом простим робітником в XIX столітті часто платили зарплату не грошима, а хлібом. Тому людина, яка найбільше заробляв, приносив додому найбільше хліба.
Приклад вживання:
Mary's a breadwinner of her family; she makes a lot of money. - Мері - годувальник своєї родини, вона заробляє багато грошей.
Значення ідіоми:
Найчастіше цей вислів вживають по відношенню до владної жінці, яка командує в сім'ї і тримає свого чоловіка під каблуком.
Історія ідіоми:
Історія походження цього виразу цілком очевидна. Давайте повернемося в ті часи, коли жінки носили тільки сукні та спідниці і не надягали штани. У той час світ належав чоловікам: їх поважали, вони мали право голосу, вони брали всі рішення в сім'ї і світі. З жіночим ж думкою абсолютно не вважалися. Ось з цих часів і пішов стереотип: людина носить штани, значить, він чоловік, значить, він приймає всі рішення.
Приклад вживання:
Bill is a tough guy, but it's Louisa who really wears the trousers in their relationship . - Білл - крутий хлопець, але саме Луїза - та людина, яка приймає рішення в їх відносинах.
А тепер давайте познайомимося з ще 8 цікавими виразами і ідіомами про сім'ю та будинку на англійській мові.
Ідіома Переклад Приклад вживання to be someone's own flesh and blood близькі родичі плоть від плоті; своя кров He's my own flesh and blood, I will not let him die.
Він - мій близький родич, я не дозволю йому померти.
bad blood (between) ворожі / неприязні стосунки (між) There is bad blood between Emma and John, that's why I'm not going to invite both of them to my party.
У Емми і Джона неприязні стосунки, тому я не збираюся запрошувати їх обох на свою вечірку.
Mother Nature мати-природа (зазвичай під цим виразом розуміються сили природи) We hope Mother Nature will be kind to us and save our village from the hurricane.
Ми сподіваємося, що мати-природа буде добра до нас і врятує наше село від буревію.
blood is thicker than water кров не водиця; кровну спорідненість сильніше інших уз When her brother was going through the difficult period, she supported him. Blood is thicker than water.
Коли у її брата був важкий період, вона підтримувала його. Кров не водиця.
to make yourself at home будьте як вдома; не соромтеся Come in and make yourself at home. Do you want a cup of coffee?
Заходьте і відчувайте себе як вдома. Чи не хочете чашечку кави?
like father, like son / like mother, like daughter яблучко від яблуньки недалеко падає (використовується як в негативному, так і в позитивному контексті); який батько, такий і син / Яка мати така її донька I think his son will grow up kind and generous. Like father, like son.
Я думаю, його син виросте доброю і щедрою. Який батько, такий і син.
home is where the heart is будинок там, де серце I like travelling, but home is where the heart is, that's why I'm always happy to go back to my parents 'old house.
Я люблю подорожувати, але будинок там, де серце, тому я завжди щасливий повернутися в старий будинок своїх батьків.
charity begins / starts at home хто думає про рідних, не забуде і чужих; благодійність починається вдома Be kind and patient with your relatives, if you want to make a difference in the world. Charity begins at home.
Будь добрим і терплячим зі своїми родичами, якщо хочеш змінити світ на краще. Благодійність починається вдома.
До речі, раніше в наших статтях ми вже розглядали кілька виразів цієї тематики. Наприклад, зі статті « Ідіоми англійською мовою про тварин »Ви дізнаєтеся, кого називають« чорною вівцею в сім'ї ». У статті " Ідіоми англійською про їжу »Ми розповіли про цікавий фразеологізми to bring home the bacon. А зі статті « Вчимо англійську по фільму "Століття Адалін": 22 чудових вираження »Ви дізнаєтеся про висловлення it runs in the family.
Сподіваємося, все англійські ідіоми про дім і сім'ю легко запам'яталися вам і ви з задоволенням будете вживати їх у своїй промові. А щоб краще вивчити їх, скачайте pdf-файл з нашою добіркою і повторіть їх кілька разів. Бажаємо успіхів в англійському!
Список виразів по темі «11 ідіом про дім і сім'ю англійською мовою» (* .Pdf, 216 КБ)
© 2019 englex.ru, копіювання матеріалів можливе лише при вказівці прямого активного посилання на першоджерело.
Do you want a cup of coffee?Чи не хочете чашечку кави?