Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

  1. Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss В англійській мові вже давно склався...
  2. До жінки
  3. До чоловіка
  4. До групи осіб
  5. До друзів
  6. До членів сім'ї і коханій людині
  7. До хлопця
  8. Правила пунктуації при зверненні
  9. висновок
  10. Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss
  11. Як звертатися до співрозмовника
  12. До жінки
  13. До чоловіка
  14. До групи осіб
  15. До друзів
  16. До членів сім'ї і коханій людині
  17. До хлопця
  18. Правила пунктуації при зверненні
  19. висновок
  20. Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss
  21. Як звертатися до співрозмовника
  22. До жінки
  23. До чоловіка
  24. До групи осіб
  25. До друзів
  26. До членів сім'ї і коханій людині
  27. До хлопця
  28. Правила пунктуації при зверненні
  29. висновок
  30. Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss
  31. Як звертатися до співрозмовника
  32. До жінки
  33. До чоловіка
  34. До групи осіб
  35. До друзів
  36. До членів сім'ї і коханій людині
  37. До хлопця
  38. Правила пунктуації при зверненні
  39. висновок
  40. Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss
  41. Як звертатися до співрозмовника
  42. До жінки
  43. До чоловіка
  44. До групи осіб
  45. До друзів
  46. До членів сім'ї і коханій людині
  47. До хлопця
  48. Правила пунктуації при зверненні
  49. висновок
  50. Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss
  51. Як звертатися до співрозмовника
  52. До жінки
  53. До чоловіка
  54. До групи осіб
  55. До друзів
  56. До членів сім'ї і коханій людині
  57. До хлопця
  58. Правила пунктуації при зверненні
  59. висновок
  60. Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss
  61. Як звертатися до співрозмовника
  62. До жінки
  63. До чоловіка
  64. До групи осіб
  65. До друзів
  66. До членів сім'ї і коханій людині
  67. До хлопця
  68. Правила пунктуації при зверненні
  69. висновок

Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

В англійській мові вже давно склався свій мовний етикет. Як ви вже напевно в курсі, тут не існує відмінності між займенниками «ти» і «ви», тому, при зверненні до співрозмовника, важливо вибрати не тільки інтонацію, але і правильну форму; вживати відповідні слова і конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування - наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання та звернення, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, з незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами і т.д.) може бути простішим у виразах.

З друзями і близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, в ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш докладно. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника

Почнемо ми з самого безпечного варіанту - запитаєте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази:

З загальними моментами розібралися, тепер давайте розберемо інші форми звернення.

До жінки

  • Madam - ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині дому. В такому випадку, це звернення буде доречно.
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») - форма ввічливого поводження до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище чоловіка жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» і «Mrs» не вживаються без прізвищ в розмовну англійську, так як це буде звучати вульгарно.
  • Miss - форма звернення до незаміжньої жінки, дівчині. Після слова обов'язково назвати ім'я або прізвище. «Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

«Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу

До чоловіка

  • Sir - ця форма звернення не потребує називання по собі імені або прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівним або старшим за віком, соціальним станом або посади.
  • Mr (абревіатура від слова Мister) - після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! - форма звернення літніх людей до незнайомих молодим людям.
  • Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків.

Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків

До групи осіб

При усному зверненні до декільком адресатам найбільш придатною формою звернення буде «Ladies and Gentleme n!» - «пані та панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» - «Дорогі друзі!» Або ж «Dear colleagues!» - «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» - «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення.

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення

  • Your Majesty - форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness - до принцу або герцогу.
  • Your Lordship - до лорду або судді Верховного суду.
  • Your Honour - до судді нижчої інстанції.
  • General / colonel / captain etc. - до військового по званню: із зазначенням прізвища або без.
  • Officer, constable, inspector - до поліцейського.
  • Professor - з прізвищем або без, в Великобританії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось в Сполучених Штатах звернення «Professor» доречно до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальному спілкуванні, давайте розглянемо як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звичайно, всі знають звернення «My dear friend!» - «Мій любий друже!» Або «My friend» - «Мій друг!», Але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». наприклад:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I've missed you!» - «Старина, я за тобою нудьгував!»
  • Mate (також Австралія, Нова Зеландія): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?»
  • Pal (також популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne . Talk low, talk slow, and do not say too much. »(C) Michael Caine. - «Найкорисніший рада з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Уейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (C) Майкл Кейн ».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies .» - «Я пішов в паб зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ірландія): «What about ye, mucker? Are ye in or out? »-« Ну що, друже? Ти в справі? »

»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» - «Пора вирушати, друган».
  • Home slice: «You're coming with us tonight, home slice? - Sure thing! »-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш? - Певна річ!"
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» - «Гей, аміго, скільки років, скільки зим!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight .» - «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I - we are besties for life!» - «Ти і я - ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? - Nothing, jus 'chillin ». - «Че-як, дружбан? - Нічо, відпочиваю ».
  • Fella: «Good to see you, fella!» - «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?» - Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where's my car?» - «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» - «Привіт, краля!» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги.

» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги

До членів сім'ї і коханій людині

Ласкаві звернення до близьких людей також дуже різні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart - кохана, коханий.
  • Dear / dearest - дорогий, дорога / найдорожчий, дорога.
  • Darling - дорогий, любий; дорога, улюблена.
  • Honey (скорочено «hon») - голубе; голубонько / милий; мила.
  • Muffin - кексік / булочка / пиріжок / коханий / дорогою.
  • Sugar (також sugarplum, sugar pie, sugar cake і т.д.) - солодкий.
  • Love - коханий / кохана / любов моя.
  • Buttercup - жовтець.
  • Sunshine - сонечко.
  • Baby (babe, bae) - малюк, дитинко.

Baby (babe, bae) - малюк, дитинко

До хлопця

  • Handsome - красень.
  • Sweetie pie - милий, дорогенька, принадність, солоденький, сонце.
  • Tiger - тигр (людина, в якому легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff - секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (Сuddles - обнімашкі в положенні лежачи)
  • Prince Charming - принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) - ведмежа.
  • Captain - капітан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow - зефірчік.
  • Superman - супермен.

До дівчини

  • Sweetie - дорога.
  • Baby doll (baby girl) - крихта, лялечка.
  • Gorgeous - красуня, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печеньки.
  • Cherry - вишенька.
  • Cupcake - красуня, милашка.
  • Kitten - кошеня.
  • Precious - дорога, принадність.
  • Peanut - малюк, малюк.
  • Pumpkin - хороша моя, краса, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) - солодка моя (друге словосполучення йдеться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою)

Правила пунктуації при зверненні

В англійському, рівно також як і в російській, звернення виділяються комами. Цьому навчають у школах обох країн. Але, насправді, все англійці поголовно ігнорують кому в зверненні, якщо ім'я стоїть в кінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. наприклад:

Рекомендуємо до прочитання: Правила пунктуації в англійській мові

Рекомендуємо до прочитання:   Правила пунктуації в англійській мові

висновок

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришам. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних / соціалістичних партіях, а також в радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними в спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам хорошу службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

В англійській мові вже давно склався свій мовний етикет. Як ви вже напевно в курсі, тут не існує відмінності між займенниками «ти» і «ви», тому, при зверненні до співрозмовника, важливо вибрати не тільки інтонацію, але і правильну форму; вживати відповідні слова і конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування - наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання та звернення, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, з незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами і т.д.) може бути простішим у виразах.

З друзями і близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, в ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш докладно. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника

Почнемо ми з самого безпечного варіанту - запитаєте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази:

З загальними моментами розібралися, тепер давайте розберемо інші форми звернення.

До жінки

  • Madam - ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині дому. В такому випадку, це звернення буде доречно.
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») - форма ввічливого поводження до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище чоловіка жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» і «Mrs» не вживаються без прізвищ в розмовну англійську, так як це буде звучати вульгарно.
  • Miss - форма звернення до незаміжньої жінки, дівчині. Після слова обов'язково назвати ім'я або прізвище. «Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

«Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу

До чоловіка

  • Sir - ця форма звернення не потребує називання по собі імені або прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівним або старшим за віком, соціальним станом або посади.
  • Mr (абревіатура від слова Мister) - після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! - форма звернення літніх людей до незнайомих молодим людям.
  • Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків.

Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків

До групи осіб

При усному зверненні до декільком адресатам найбільш придатною формою звернення буде «Ladies and Gentleme n!» - «пані та панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» - «Дорогі друзі!» Або ж «Dear colleagues!» - «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» - «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення.

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення

  • Your Majesty - форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness - до принцу або герцогу.
  • Your Lordship - до лорду або судді Верховного суду.
  • Your Honour - до судді нижчої інстанції.
  • General / colonel / captain etc. - до військового по званню: із зазначенням прізвища або без.
  • Officer, constable, inspector - до поліцейського.
  • Professor - з прізвищем або без, в Великобританії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось в Сполучених Штатах звернення «Professor» доречно до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальному спілкуванні, давайте розглянемо як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звичайно, всі знають звернення «My dear friend!» - «Мій любий друже!» Або «My friend» - «Мій друг!», Але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». наприклад:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I've missed you!» - «Старина, я за тобою нудьгував!»
  • Mate (також Австралія, Нова Зеландія): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?»
  • Pal (також популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne . Talk low, talk slow, and do not say too much. »(C) Michael Caine. - «Найкорисніший рада з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Уейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (C) Майкл Кейн ».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies .» - «Я пішов в паб зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ірландія): «What about ye, mucker? Are ye in or out? »-« Ну що, друже? Ти в справі? »

»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» - «Пора вирушати, друган».
  • Home slice: «You're coming with us tonight, home slice? - Sure thing! »-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш? - Певна річ!"
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» - «Гей, аміго, скільки років, скільки зим!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight .» - «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I - we are besties for life!» - «Ти і я - ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? - Nothing, jus 'chillin ». - «Че-як, дружбан? - Нічо, відпочиваю ».
  • Fella: «Good to see you, fella!» - «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?» - Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where's my car?» - «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» - «Привіт, краля!» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги.

» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги

До членів сім'ї і коханій людині

Ласкаві звернення до близьких людей також дуже різні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart - кохана, коханий.
  • Dear / dearest - дорогий, дорога / найдорожчий, дорога.
  • Darling - дорогий, любий; дорога, улюблена.
  • Honey (скорочено «hon») - голубе; голубонько / милий; мила.
  • Muffin - кексік / булочка / пиріжок / коханий / дорогою.
  • Sugar (також sugarplum, sugar pie, sugar cake і т.д.) - солодкий.
  • Love - коханий / кохана / любов моя.
  • Buttercup - жовтець.
  • Sunshine - сонечко.
  • Baby (babe, bae) - малюк, дитинко.

Baby (babe, bae) - малюк, дитинко

До хлопця

  • Handsome - красень.
  • Sweetie pie - милий, дорогенька, принадність, солоденький, сонце.
  • Tiger - тигр (людина, в якому легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff - секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (Сuddles - обнімашкі в положенні лежачи)
  • Prince Charming - принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) - ведмежа.
  • Captain - капітан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow - зефірчік.
  • Superman - супермен.

До дівчини

  • Sweetie - дорога.
  • Baby doll (baby girl) - крихта, лялечка.
  • Gorgeous - красуня, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печеньки.
  • Cherry - вишенька.
  • Cupcake - красуня, милашка.
  • Kitten - кошеня.
  • Precious - дорога, принадність.
  • Peanut - малюк, малюк.
  • Pumpkin - хороша моя, краса, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) - солодка моя (друге словосполучення йдеться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою)

Правила пунктуації при зверненні

В англійському, рівно також як і в російській, звернення виділяються комами. Цьому навчають у школах обох країн. Але, насправді, все англійці поголовно ігнорують кому в зверненні, якщо ім'я стоїть в кінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. наприклад:

Рекомендуємо до прочитання: Правила пунктуації в англійській мові

Рекомендуємо до прочитання:   Правила пунктуації в англійській мові

висновок

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришам. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних / соціалістичних партіях, а також в радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними в спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам хорошу службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

В англійській мові вже давно склався свій мовний етикет. Як ви вже напевно в курсі, тут не існує відмінності між займенниками «ти» і «ви», тому, при зверненні до співрозмовника, важливо вибрати не тільки інтонацію, але і правильну форму; вживати відповідні слова і конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування - наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання та звернення, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, з незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами і т.д.) може бути простішим у виразах.

З друзями і близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, в ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш докладно. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника

Почнемо ми з самого безпечного варіанту - запитаєте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази:

З загальними моментами розібралися, тепер давайте розберемо інші форми звернення.

До жінки

  • Madam - ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині дому. В такому випадку, це звернення буде доречно.
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») - форма ввічливого поводження до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище чоловіка жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» і «Mrs» не вживаються без прізвищ в розмовну англійську, так як це буде звучати вульгарно.
  • Miss - форма звернення до незаміжньої жінки, дівчині. Після слова обов'язково назвати ім'я або прізвище. «Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

«Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу

До чоловіка

  • Sir - ця форма звернення не потребує називання по собі імені або прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівним або старшим за віком, соціальним станом або посади.
  • Mr (абревіатура від слова Мister) - після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! - форма звернення літніх людей до незнайомих молодим людям.
  • Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків.

Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків

До групи осіб

При усному зверненні до декільком адресатам найбільш придатною формою звернення буде «Ladies and Gentleme n!» - «пані та панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» - «Дорогі друзі!» Або ж «Dear colleagues!» - «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» - «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення.

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення

  • Your Majesty - форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness - до принцу або герцогу.
  • Your Lordship - до лорду або судді Верховного суду.
  • Your Honour - до судді нижчої інстанції.
  • General / colonel / captain etc. - до військового по званню: із зазначенням прізвища або без.
  • Officer, constable, inspector - до поліцейського.
  • Professor - з прізвищем або без, в Великобританії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось в Сполучених Штатах звернення «Professor» доречно до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальному спілкуванні, давайте розглянемо як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звичайно, всі знають звернення «My dear friend!» - «Мій любий друже!» Або «My friend» - «Мій друг!», Але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». наприклад:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I've missed you!» - «Старина, я за тобою нудьгував!»
  • Mate (також Австралія, Нова Зеландія): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?»
  • Pal (також популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne . Talk low, talk slow, and do not say too much. »(C) Michael Caine. - «Найкорисніший рада з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Уейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (C) Майкл Кейн ».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies .» - «Я пішов в паб зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ірландія): «What about ye, mucker? Are ye in or out? »-« Ну що, друже? Ти в справі? »

»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» - «Пора вирушати, друган».
  • Home slice: «You're coming with us tonight, home slice? - Sure thing! »-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш? - Певна річ!"
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» - «Гей, аміго, скільки років, скільки зим!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight .» - «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I - we are besties for life!» - «Ти і я - ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? - Nothing, jus 'chillin ». - «Че-як, дружбан? - Нічо, відпочиваю ».
  • Fella: «Good to see you, fella!» - «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?» - Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where's my car?» - «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» - «Привіт, краля!» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги.

» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги

До членів сім'ї і коханій людині

Ласкаві звернення до близьких людей також дуже різні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart - кохана, коханий.
  • Dear / dearest - дорогий, дорога / найдорожчий, дорога.
  • Darling - дорогий, любий; дорога, улюблена.
  • Honey (скорочено «hon») - голубе; голубонько / милий; мила.
  • Muffin - кексік / булочка / пиріжок / коханий / дорогою.
  • Sugar (також sugarplum, sugar pie, sugar cake і т.д.) - солодкий.
  • Love - коханий / кохана / любов моя.
  • Buttercup - жовтець.
  • Sunshine - сонечко.
  • Baby (babe, bae) - малюк, дитинко.

Baby (babe, bae) - малюк, дитинко

До хлопця

  • Handsome - красень.
  • Sweetie pie - милий, дорогенька, принадність, солоденький, сонце.
  • Tiger - тигр (людина, в якому легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff - секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (Сuddles - обнімашкі в положенні лежачи)
  • Prince Charming - принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) - ведмежа.
  • Captain - капітан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow - зефірчік.
  • Superman - супермен.

До дівчини

  • Sweetie - дорога.
  • Baby doll (baby girl) - крихта, лялечка.
  • Gorgeous - красуня, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печеньки.
  • Cherry - вишенька.
  • Cupcake - красуня, милашка.
  • Kitten - кошеня.
  • Precious - дорога, принадність.
  • Peanut - малюк, малюк.
  • Pumpkin - хороша моя, краса, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) - солодка моя (друге словосполучення йдеться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою)

Правила пунктуації при зверненні

В англійському, рівно також як і в російській, звернення виділяються комами. Цьому навчають у школах обох країн. Але, насправді, все англійці поголовно ігнорують кому в зверненні, якщо ім'я стоїть в кінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. наприклад:

Рекомендуємо до прочитання: Правила пунктуації в англійській мові

Рекомендуємо до прочитання:   Правила пунктуації в англійській мові

висновок

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришам. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних / соціалістичних партіях, а також в радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними в спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам хорошу службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

В англійській мові вже давно склався свій мовний етикет. Як ви вже напевно в курсі, тут не існує відмінності між займенниками «ти» і «ви», тому, при зверненні до співрозмовника, важливо вибрати не тільки інтонацію, але і правильну форму; вживати відповідні слова і конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування - наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання та звернення, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, з незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами і т.д.) може бути простішим у виразах.

З друзями і близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, в ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш докладно. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника

Почнемо ми з самого безпечного варіанту - запитаєте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази:

З загальними моментами розібралися, тепер давайте розберемо інші форми звернення.

До жінки

  • Madam - ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині дому. В такому випадку, це звернення буде доречно.
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») - форма ввічливого поводження до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище чоловіка жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» і «Mrs» не вживаються без прізвищ в розмовну англійську, так як це буде звучати вульгарно.
  • Miss - форма звернення до незаміжньої жінки, дівчині. Після слова обов'язково назвати ім'я або прізвище. «Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

«Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу

До чоловіка

  • Sir - ця форма звернення не потребує називання по собі імені або прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівним або старшим за віком, соціальним станом або посади.
  • Mr (абревіатура від слова Мister) - після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! - форма звернення літніх людей до незнайомих молодим людям.
  • Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків.

Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків

До групи осіб

При усному зверненні до декільком адресатам найбільш придатною формою звернення буде «Ladies and Gentleme n!» - «пані та панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» - «Дорогі друзі!» Або ж «Dear colleagues!» - «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» - «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення.

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення

  • Your Majesty - форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness - до принцу або герцогу.
  • Your Lordship - до лорду або судді Верховного суду.
  • Your Honour - до судді нижчої інстанції.
  • General / colonel / captain etc. - до військового по званню: із зазначенням прізвища або без.
  • Officer, constable, inspector - до поліцейського.
  • Professor - з прізвищем або без, в Великобританії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось в Сполучених Штатах звернення «Professor» доречно до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальному спілкуванні, давайте розглянемо як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звичайно, всі знають звернення «My dear friend!» - «Мій любий друже!» Або «My friend» - «Мій друг!», Але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». наприклад:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I've missed you!» - «Старина, я за тобою нудьгував!»
  • Mate (також Австралія, Нова Зеландія): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?»
  • Pal (також популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne . Talk low, talk slow, and do not say too much. »(C) Michael Caine. - «Найкорисніший рада з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Уейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (C) Майкл Кейн ».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies .» - «Я пішов в паб зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ірландія): «What about ye, mucker? Are ye in or out? »-« Ну що, друже? Ти в справі? »

»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» - «Пора вирушати, друган».
  • Home slice: «You're coming with us tonight, home slice? - Sure thing! »-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш? - Певна річ!"
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» - «Гей, аміго, скільки років, скільки зим!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight .» - «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I - we are besties for life!» - «Ти і я - ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? - Nothing, jus 'chillin ». - «Че-як, дружбан? - Нічо, відпочиваю ».
  • Fella: «Good to see you, fella!» - «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?» - Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where's my car?» - «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» - «Привіт, краля!» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги.

» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги

До членів сім'ї і коханій людині

Ласкаві звернення до близьких людей також дуже різні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart - кохана, коханий.
  • Dear / dearest - дорогий, дорога / найдорожчий, дорога.
  • Darling - дорогий, любий; дорога, улюблена.
  • Honey (скорочено «hon») - голубе; голубонько / милий; мила.
  • Muffin - кексік / булочка / пиріжок / коханий / дорогою.
  • Sugar (також sugarplum, sugar pie, sugar cake і т.д.) - солодкий.
  • Love - коханий / кохана / любов моя.
  • Buttercup - жовтець.
  • Sunshine - сонечко.
  • Baby (babe, bae) - малюк, дитинко.

Baby (babe, bae) - малюк, дитинко

До хлопця

  • Handsome - красень.
  • Sweetie pie - милий, дорогенька, принадність, солоденький, сонце.
  • Tiger - тигр (людина, в якому легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff - секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (Сuddles - обнімашкі в положенні лежачи)
  • Prince Charming - принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) - ведмежа.
  • Captain - капітан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow - зефірчік.
  • Superman - супермен.

До дівчини

  • Sweetie - дорога.
  • Baby doll (baby girl) - крихта, лялечка.
  • Gorgeous - красуня, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печеньки.
  • Cherry - вишенька.
  • Cupcake - красуня, милашка.
  • Kitten - кошеня.
  • Precious - дорога, принадність.
  • Peanut - малюк, малюк.
  • Pumpkin - хороша моя, краса, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) - солодка моя (друге словосполучення йдеться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою)

Правила пунктуації при зверненні

В англійському, рівно також як і в російській, звернення виділяються комами. Цьому навчають у школах обох країн. Але, насправді, все англійці поголовно ігнорують кому в зверненні, якщо ім'я стоїть в кінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. наприклад:

Рекомендуємо до прочитання: Правила пунктуації в англійській мові

Рекомендуємо до прочитання:   Правила пунктуації в англійській мові

висновок

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришам. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних / соціалістичних партіях, а також в радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними в спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам хорошу службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

В англійській мові вже давно склався свій мовний етикет. Як ви вже напевно в курсі, тут не існує відмінності між займенниками «ти» і «ви», тому, при зверненні до співрозмовника, важливо вибрати не тільки інтонацію, але і правильну форму; вживати відповідні слова і конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування - наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання та звернення, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, з незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами і т.д.) може бути простішим у виразах.

З друзями і близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, в ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш докладно. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника

Почнемо ми з самого безпечного варіанту - запитаєте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази:

З загальними моментами розібралися, тепер давайте розберемо інші форми звернення.

До жінки

  • Madam - ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині дому. В такому випадку, це звернення буде доречно.
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») - форма ввічливого поводження до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище чоловіка жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» і «Mrs» не вживаються без прізвищ в розмовну англійську, так як це буде звучати вульгарно.
  • Miss - форма звернення до незаміжньої жінки, дівчині. Після слова обов'язково назвати ім'я або прізвище. «Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

«Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу

До чоловіка

  • Sir - ця форма звернення не потребує називання по собі імені або прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівним або старшим за віком, соціальним станом або посади.
  • Mr (абревіатура від слова Мister) - після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! - форма звернення літніх людей до незнайомих молодим людям.
  • Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків.

Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків

До групи осіб

При усному зверненні до декільком адресатам найбільш придатною формою звернення буде «Ladies and Gentleme n!» - «пані та панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» - «Дорогі друзі!» Або ж «Dear colleagues!» - «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» - «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення.

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення

  • Your Majesty - форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness - до принцу або герцогу.
  • Your Lordship - до лорду або судді Верховного суду.
  • Your Honour - до судді нижчої інстанції.
  • General / colonel / captain etc. - до військового по званню: із зазначенням прізвища або без.
  • Officer, constable, inspector - до поліцейського.
  • Professor - з прізвищем або без, в Великобританії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось в Сполучених Штатах звернення «Professor» доречно до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальному спілкуванні, давайте розглянемо як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звичайно, всі знають звернення «My dear friend!» - «Мій любий друже!» Або «My friend» - «Мій друг!», Але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». наприклад:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I've missed you!» - «Старина, я за тобою нудьгував!»
  • Mate (також Австралія, Нова Зеландія): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?»
  • Pal (також популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne . Talk low, talk slow, and do not say too much. »(C) Michael Caine. - «Найкорисніший рада з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Уейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (C) Майкл Кейн ».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies .» - «Я пішов в паб зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ірландія): «What about ye, mucker? Are ye in or out? »-« Ну що, друже? Ти в справі? »

»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» - «Пора вирушати, друган».
  • Home slice: «You're coming with us tonight, home slice? - Sure thing! »-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш? - Певна річ!"
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» - «Гей, аміго, скільки років, скільки зим!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight .» - «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I - we are besties for life!» - «Ти і я - ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? - Nothing, jus 'chillin ». - «Че-як, дружбан? - Нічо, відпочиваю ».
  • Fella: «Good to see you, fella!» - «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?» - Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where's my car?» - «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» - «Привіт, краля!» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги.

» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги

До членів сім'ї і коханій людині

Ласкаві звернення до близьких людей також дуже різні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart - кохана, коханий.
  • Dear / dearest - дорогий, дорога / найдорожчий, дорога.
  • Darling - дорогий, любий; дорога, улюблена.
  • Honey (скорочено «hon») - голубе; голубонько / милий; мила.
  • Muffin - кексік / булочка / пиріжок / коханий / дорогою.
  • Sugar (також sugarplum, sugar pie, sugar cake і т.д.) - солодкий.
  • Love - коханий / кохана / любов моя.
  • Buttercup - жовтець.
  • Sunshine - сонечко.
  • Baby (babe, bae) - малюк, дитинко.

Baby (babe, bae) - малюк, дитинко

До хлопця

  • Handsome - красень.
  • Sweetie pie - милий, дорогенька, принадність, солоденький, сонце.
  • Tiger - тигр (людина, в якому легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff - секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (Сuddles - обнімашкі в положенні лежачи)
  • Prince Charming - принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) - ведмежа.
  • Captain - капітан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow - зефірчік.
  • Superman - супермен.

До дівчини

  • Sweetie - дорога.
  • Baby doll (baby girl) - крихта, лялечка.
  • Gorgeous - красуня, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печеньки.
  • Cherry - вишенька.
  • Cupcake - красуня, милашка.
  • Kitten - кошеня.
  • Precious - дорога, принадність.
  • Peanut - малюк, малюк.
  • Pumpkin - хороша моя, краса, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) - солодка моя (друге словосполучення йдеться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою)

Правила пунктуації при зверненні

В англійському, рівно також як і в російській, звернення виділяються комами. Цьому навчають у школах обох країн. Але, насправді, все англійці поголовно ігнорують кому в зверненні, якщо ім'я стоїть в кінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. наприклад:

Рекомендуємо до прочитання: Правила пунктуації в англійській мові

Рекомендуємо до прочитання:   Правила пунктуації в англійській мові

висновок

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришам. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних / соціалістичних партіях, а також в радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними в спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам хорошу службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

В англійській мові вже давно склався свій мовний етикет. Як ви вже напевно в курсі, тут не існує відмінності між займенниками «ти» і «ви», тому, при зверненні до співрозмовника, важливо вибрати не тільки інтонацію, але і правильну форму; вживати відповідні слова і конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування - наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання та звернення, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, з незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами і т.д.) може бути простішим у виразах.

З друзями і близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, в ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш докладно. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника

Почнемо ми з самого безпечного варіанту - запитаєте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази:

З загальними моментами розібралися, тепер давайте розберемо інші форми звернення.

До жінки

  • Madam - ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині дому. В такому випадку, це звернення буде доречно.
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») - форма ввічливого поводження до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище чоловіка жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» і «Mrs» не вживаються без прізвищ в розмовну англійську, так як це буде звучати вульгарно.
  • Miss - форма звернення до незаміжньої жінки, дівчині. Після слова обов'язково назвати ім'я або прізвище. «Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

«Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу

До чоловіка

  • Sir - ця форма звернення не потребує називання по собі імені або прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівним або старшим за віком, соціальним станом або посади.
  • Mr (абревіатура від слова Мister) - після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! - форма звернення літніх людей до незнайомих молодим людям.
  • Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків.

Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків

До групи осіб

При усному зверненні до декільком адресатам найбільш придатною формою звернення буде «Ladies and Gentleme n!» - «пані та панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» - «Дорогі друзі!» Або ж «Dear colleagues!» - «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» - «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення.

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення

  • Your Majesty - форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness - до принцу або герцогу.
  • Your Lordship - до лорду або судді Верховного суду.
  • Your Honour - до судді нижчої інстанції.
  • General / colonel / captain etc. - до військового по званню: із зазначенням прізвища або без.
  • Officer, constable, inspector - до поліцейського.
  • Professor - з прізвищем або без, в Великобританії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось в Сполучених Штатах звернення «Professor» доречно до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальному спілкуванні, давайте розглянемо як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звичайно, всі знають звернення «My dear friend!» - «Мій любий друже!» Або «My friend» - «Мій друг!», Але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». наприклад:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I've missed you!» - «Старина, я за тобою нудьгував!»
  • Mate (також Австралія, Нова Зеландія): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?»
  • Pal (також популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne . Talk low, talk slow, and do not say too much. »(C) Michael Caine. - «Найкорисніший рада з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Уейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (C) Майкл Кейн ».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies .» - «Я пішов в паб зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ірландія): «What about ye, mucker? Are ye in or out? »-« Ну що, друже? Ти в справі? »

»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» - «Пора вирушати, друган».
  • Home slice: «You're coming with us tonight, home slice? - Sure thing! »-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш? - Певна річ!"
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» - «Гей, аміго, скільки років, скільки зим!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight .» - «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I - we are besties for life!» - «Ти і я - ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? - Nothing, jus 'chillin ». - «Че-як, дружбан? - Нічо, відпочиваю ».
  • Fella: «Good to see you, fella!» - «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?» - Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where's my car?» - «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» - «Привіт, краля!» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги.

» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги

До членів сім'ї і коханій людині

Ласкаві звернення до близьких людей також дуже різні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart - кохана, коханий.
  • Dear / dearest - дорогий, дорога / найдорожчий, дорога.
  • Darling - дорогий, любий; дорога, улюблена.
  • Honey (скорочено «hon») - голубе; голубонько / милий; мила.
  • Muffin - кексік / булочка / пиріжок / коханий / дорогою.
  • Sugar (також sugarplum, sugar pie, sugar cake і т.д.) - солодкий.
  • Love - коханий / кохана / любов моя.
  • Buttercup - жовтець.
  • Sunshine - сонечко.
  • Baby (babe, bae) - малюк, дитинко.

Baby (babe, bae) - малюк, дитинко

До хлопця

  • Handsome - красень.
  • Sweetie pie - милий, дорогенька, принадність, солоденький, сонце.
  • Tiger - тигр (людина, в якому легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff - секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (Сuddles - обнімашкі в положенні лежачи)
  • Prince Charming - принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) - ведмежа.
  • Captain - капітан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow - зефірчік.
  • Superman - супермен.

До дівчини

  • Sweetie - дорога.
  • Baby doll (baby girl) - крихта, лялечка.
  • Gorgeous - красуня, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печеньки.
  • Cherry - вишенька.
  • Cupcake - красуня, милашка.
  • Kitten - кошеня.
  • Precious - дорога, принадність.
  • Peanut - малюк, малюк.
  • Pumpkin - хороша моя, краса, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) - солодка моя (друге словосполучення йдеться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою)

Правила пунктуації при зверненні

В англійському, рівно також як і в російській, звернення виділяються комами. Цьому навчають у школах обох країн. Але, насправді, все англійці поголовно ігнорують кому в зверненні, якщо ім'я стоїть в кінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. наприклад:

Рекомендуємо до прочитання: Правила пунктуації в англійській мові

Рекомендуємо до прочитання:   Правила пунктуації в англійській мові

висновок

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришам. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних / соціалістичних партіях, а також в радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними в спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам хорошу службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Місіс або міс - звернення в англійській мові Mr, Ms, Mrs або Miss

В англійській мові вже давно склався свій мовний етикет. Як ви вже напевно в курсі, тут не існує відмінності між займенниками «ти» і «ви», тому, при зверненні до співрозмовника, важливо вибрати не тільки інтонацію, але і правильну форму; вживати відповідні слова і конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування - наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання та звернення, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, з незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами і т.д.) може бути простішим у виразах.

З друзями і близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, в ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш докладно. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника

Почнемо ми з самого безпечного варіанту - запитаєте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Якщо ж один з таких питань ви почули на свою адресу, то відповісти можна наступним чином:

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази:

З загальними моментами розібралися, тепер давайте розберемо інші форми звернення.

До жінки

  • Madam - ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині дому. В такому випадку, це звернення буде доречно.
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») - форма ввічливого поводження до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище чоловіка жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» і «Mrs» не вживаються без прізвищ в розмовну англійську, так як це буде звучати вульгарно.
  • Miss - форма звернення до незаміжньої жінки, дівчині. Після слова обов'язково назвати ім'я або прізвище. «Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

«Miss» - без імені, прізвища - форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу

До чоловіка

  • Sir - ця форма звернення не потребує називання по собі імені або прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівним або старшим за віком, соціальним станом або посади.
  • Mr (абревіатура від слова Мister) - після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! - форма звернення літніх людей до незнайомих молодим людям.
  • Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків.

Young man, youth - так звертаються люди старшого віку до юнаків

До групи осіб

При усному зверненні до декільком адресатам найбільш придатною формою звернення буде «Ladies and Gentleme n!» - «пані та панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» - «Дорогі друзі!» Або ж «Dear colleagues!» - «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» - «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення.

Якщо ви раптом удостоїлися честі зустріти кого-небудь з королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно повинні знати правильну форму звернення

  • Your Majesty - форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness - до принцу або герцогу.
  • Your Lordship - до лорду або судді Верховного суду.
  • Your Honour - до судді нижчої інстанції.
  • General / colonel / captain etc. - до військового по званню: із зазначенням прізвища або без.
  • Officer, constable, inspector - до поліцейського.
  • Professor - з прізвищем або без, в Великобританії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось в Сполучених Штатах звернення «Professor» доречно до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальному спілкуванні, давайте розглянемо як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звичайно, всі знають звернення «My dear friend!» - «Мій любий друже!» Або «My friend» - «Мій друг!», Але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». наприклад:

In British English:

  • Сhap: «Dear old chap, I've missed you!» - «Старина, я за тобою нудьгував!»
  • Mate (також Австралія, Нова Зеландія): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?»
  • Pal (також популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne . Talk low, talk slow, and do not say too much. »(C) Michael Caine. - «Найкорисніший рада з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Уейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (C) Майкл Кейн ».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies .» - «Я пішов в паб зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ірландія): «What about ye, mucker? Are ye in or out? »-« Ну що, друже? Ти в справі? »

»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» - «Пора вирушати, друган».
  • Home slice: «You're coming with us tonight, home slice? - Sure thing! »-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш? - Певна річ!"
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» - «Гей, аміго, скільки років, скільки зим!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight .» - «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I - we are besties for life!» - «Ти і я - ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? - Nothing, jus 'chillin ». - «Че-як, дружбан? - Нічо, відпочиваю ».
  • Fella: «Good to see you, fella!» - «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?» - Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where's my car?» - «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» - «Привіт, краля!» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги.

» Так часто звертаються один до одного давні близькі подруги

До членів сім'ї і коханій людині

Ласкаві звернення до близьких людей також дуже різні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart - кохана, коханий.
  • Dear / dearest - дорогий, дорога / найдорожчий, дорога.
  • Darling - дорогий, любий; дорога, улюблена.
  • Honey (скорочено «hon») - голубе; голубонько / милий; мила.
  • Muffin - кексік / булочка / пиріжок / коханий / дорогою.
  • Sugar (також sugarplum, sugar pie, sugar cake і т.д.) - солодкий.
  • Love - коханий / кохана / любов моя.
  • Buttercup - жовтець.
  • Sunshine - сонечко.
  • Baby (babe, bae) - малюк, дитинко.

Baby (babe, bae) - малюк, дитинко

До хлопця

  • Handsome - красень.
  • Sweetie pie - милий, дорогенька, принадність, солоденький, сонце.
  • Tiger - тигр (людина, в якому легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff - секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (Сuddles - обнімашкі в положенні лежачи)
  • Prince Charming - принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) - ведмежа.
  • Captain - капітан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow - зефірчік.
  • Superman - супермен.

До дівчини

  • Sweetie - дорога.
  • Baby doll (baby girl) - крихта, лялечка.
  • Gorgeous - красуня, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печеньки.
  • Cherry - вишенька.
  • Cupcake - красуня, милашка.
  • Kitten - кошеня.
  • Precious - дорога, принадність.
  • Peanut - малюк, малюк.
  • Pumpkin - хороша моя, краса, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks) - солодка моя (друге словосполучення йдеться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Dumpling - коротун (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою)

Правила пунктуації при зверненні

В англійському, рівно також як і в російській, звернення виділяються комами. Цьому навчають у школах обох країн. Але, насправді, все англійці поголовно ігнорують кому в зверненні, якщо ім'я стоїть в кінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. наприклад:

Рекомендуємо до прочитання: Правила пунктуації в англійській мові

Рекомендуємо до прочитання:   Правила пунктуації в англійській мові

висновок

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришам. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних / соціалістичних партіях, а також в радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними в спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам хорошу службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Shall we?
» - «Друже, не хочеш навідатися в паб?
Are ye in or out?
»-« Ну що, друже?
Ти в справі?
»-« Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореш?
«Че-як, дружбан?
Найчастіше використовується в значенні «хлопець, чоловік (чоловік. Р.)»: «Who are these fellas?
» - Хто ці хлопці?
» - «Де моя тачка, чувак?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин, 1 сезон, 13 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин, 2 сезон, 1 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…