Російською в Україні "кіна не буде" до 2016 року - Політичні новини України - Обов'язковий український дубляж скасували, але по-російськи показувати невигідно - до 2015го необхідно платити ПДВ | СЬОГОДНІ

  1. Російською в Україні "кіна не буде" до 2016 року
  2. АВТОР:
  3. Орфографічна помилка в тексті:
  4. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
  5. АВТОР:
  6. Орфографічна помилка в тексті:
  7. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ
  8. АВТОР:
  9. Орфографічна помилка в тексті:

Російською в Україні "кіна не буде" до 2016 року

12 апреля 2012, 7:55 Переглядів:

Примарний гонщик-2. Пройшов російською. Шанси інших - примарні.

Сьогодні під вікнами Кабміну мітингуватимуть. "Патріотична громадськість" хоче висловити уряду своє обурення постановою Кабміну від 1 лютого 2012 року, яка скасувала норму про обов'язковий дубляж іноземних фільмів на території України. У середовищі цієї громадськості постанову №168 тназивают не інакше як "вбивцею україномовного кіно". Але чи дійсно російський повернувся в кінотеатри?

Півтора місяці тому та ж громадськість була обурена виходом в прокат російською (і з українськими субтитрами) американського фільму "Примарний гонщик-2".

ТРЕЙЛЕР "Примарний гонщик 2"

Дійсно, зараз поява такого фільму повністю законно, але ... Згідно зі статистикою, яку надала "Сегодня" прес-служба Держкіно, за 2011 рік було видано 152 прокатних посвідчення іноземним фільмам, що дублюються українською, і 29 - фільмам з російським дубляжем; за перший квартал 2012-го - 49 посвідчень на український дубляж і 7 - на російську. Тобто ситуація після постанови ніяк не змінилася!

Більше того, прокатники стверджують, що "Примарний гонщик-2" - це виняток, а абсолютна більшість фільмів з російським дубляжем - це немассовое артхаусне кіно, яке дало максимум 1% від усієї прокатної прибутку. У чому ж справа? Може, масовому глядачеві фільми російською більше не потрібні і російська стала лише мовою богеми, яка дивиться артхаус?

Втім, як сказав нам гендиректор мережі кінотеатрів "Мультиплекс" Антон Пугач, скринька відкривається куди простіше: "У 2010-му були прийняті зміни до закону про кінематографію, якими якими фільми з українським дубляжем на п'ять років, з 2011-го до 2015-го , звільняються від сплати ПДВ. І виходить, що касовий фільм дешевше дублювати українською, ніж платити ПДВ ". Простий приклад. Всім відомий "Аватар" зібрав в Україні $ 7,7 млн, і 20% ПДВ від цієї суми - це $ 1,5 млн. А стандартна вартість дубляжу - $ 50 тисяч. Природно, дистриб'ютор вибрав другий варіант, а бюджет України недорахувався 12 млн гривень, які фактично сплачені державою за те, щоб позбавити глядача можливості дивитися фільм російською. І це один фільм, а збитки за рік складають сотні мільйонів, так як ПДВ платять тільки з артхаусного прокату, де збір менше $ 250 тисяч за фільм і ПДВ менше $ 50 тисяч. Та ще з російських фільмів, які перекладати не вирішуються.

ОСВІТА. Аналогічна ситуація і в системі освіти. Незважаючи на те, що Дмитро Табачник , На відміну від свого попередника Івана Вакарчука, виступає за право дітей вчитися на рідній мові, реальних зрушень і раніше небагато. Серйозно ситуація змінилася лише в Одесі, де тепер батьки пишуть заяви про те, яка мова навчання вони хочуть для дітей, - там відсоток тих, хто вчиться російською, піднявся з 30 до 50.

Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram

Ви зараз переглядаєте новина "На російській в Україні" кіна не буде "до 2016 року". інші Новини політики дивіться в блоці "Останні новини"

АВТОР:

Дмитро Коротков

Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter

Орфографічна помилка в тексті:

Послати повідомлення про помилку автора?

Виділіть некоректний текст мишкою

Дякуємо! Повідомлення відправлено.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Російською в Україні "кіна не буде" до 2016 року

12 апреля 2012, 7:55 Переглядів:

Примарний гонщик-2. Пройшов російською. Шанси інших - примарні.

Сьогодні під вікнами Кабміну мітингуватимуть. "Патріотична громадськість" хоче висловити уряду своє обурення постановою Кабміну від 1 лютого 2012 року, яка скасувала норму про обов'язковий дубляж іноземних фільмів на території України. У середовищі цієї громадськості постанову №168 тназивают не інакше як "вбивцею україномовного кіно". Але чи дійсно російський повернувся в кінотеатри?

Півтора місяці тому та ж громадськість була обурена виходом в прокат російською (і з українськими субтитрами) американського фільму "Примарний гонщик-2".

ТРЕЙЛЕР "Примарний гонщик 2"

Дійсно, зараз поява такого фільму повністю законно, але ... Згідно зі статистикою, яку надала "Сегодня" прес-служба Держкіно, за 2011 рік було видано 152 прокатних посвідчення іноземним фільмам, що дублюються українською, і 29 - фільмам з російським дубляжем; за перший квартал 2012-го - 49 посвідчень на український дубляж і 7 - на російську. Тобто ситуація після постанови ніяк не змінилася!

Більше того, прокатники стверджують, що "Примарний гонщик-2" - це виняток, а абсолютна більшість фільмів з російським дубляжем - це немассовое артхаусне кіно, яке дало максимум 1% від усієї прокатної прибутку. У чому ж справа? Може, масовому глядачеві фільми російською більше не потрібні і російська стала лише мовою богеми, яка дивиться артхаус?

Втім, як сказав нам гендиректор мережі кінотеатрів "Мультиплекс" Антон Пугач, скринька відкривається куди простіше: "У 2010-му були прийняті зміни до закону про кінематографію, якими якими фільми з українським дубляжем на п'ять років, з 2011-го до 2015-го , звільняються від сплати ПДВ. І виходить, що касовий фільм дешевше дублювати українською, ніж платити ПДВ ". Простий приклад. Всім відомий "Аватар" зібрав в Україні $ 7,7 млн, і 20% ПДВ від цієї суми - це $ 1,5 млн. А стандартна вартість дубляжу - $ 50 тисяч. Природно, дистриб'ютор вибрав другий варіант, а бюджет України недорахувався 12 млн гривень, які фактично сплачені державою за те, щоб позбавити глядача можливості дивитися фільм російською. І це один фільм, а збитки за рік складають сотні мільйонів, так як ПДВ платять тільки з артхаусного прокату, де збір менше $ 250 тисяч за фільм і ПДВ менше $ 50 тисяч. Та ще з російських фільмів, які перекладати не вирішуються.

УТВОРЕННЯ. Аналогічна ситуація і в системі освіти. Незважаючи на те, що Дмитро Табачник , На відміну від свого попередника Івана Вакарчука, виступає за право дітей вчитися на рідній мові, реальних зрушень і раніше небагато. Серйозно ситуація змінилася лише в Одесі, де тепер батьки пишуть заяви про те, яка мова навчання вони хочуть для дітей, - там відсоток тих, хто вчиться російською, піднявся з 30 до 50.

Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram

Ви зараз переглядаєте новина "На російській в Україні" кіна не буде "до 2016 року". інші Новини політики дивіться в блоці "Останні новини"

АВТОР:

Дмитро Коротков

Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter

Орфографічна помилка в тексті:

Послати повідомлення про помилку автора?

Виділіть некоректний текст мишкою

Спасибі! Повідомлення надіслано.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Російською в Україні "кіна не буде" до 2016 року

12 апреля 2012, 7:55 Переглядів:

Примарний гонщик-2. Пройшов російською. Шанси інших - примарні.

Сьогодні під вікнами Кабміну мітингуватимуть. "Патріотична громадськість" хоче висловити уряду своє обурення постановою Кабміну від 1 лютого 2012 року, яка скасувала норму про обов'язковий дубляж іноземних фільмів на території України. У середовищі цієї громадськості постанову №168 тназивают не інакше як "вбивцею україномовного кіно". Але чи дійсно російський повернувся в кінотеатри?

Півтора місяці тому та ж громадськість була обурена виходом в прокат російською (і з українськими субтитрами) американського фільму "Примарний гонщик-2".

ТРЕЙЛЕР "Примарний гонщик 2"

Дійсно, зараз поява такого фільму повністю законно, але ... Згідно зі статистикою, яку надала "Сегодня" прес-служба Держкіно, за 2011 рік було видано 152 прокатних посвідчення іноземним фільмам, що дублюються українською, і 29 - фільмам з російським дубляжем; за перший квартал 2012-го - 49 посвідчень на український дубляж і 7 - на російську. Тобто ситуація після постанови ніяк не змінилася!

Більше того, прокатники стверджують, що "Примарний гонщик-2" - це виняток, а абсолютна більшість фільмів з російським дубляжем - це немассовое артхаусне кіно, яке дало максимум 1% від усієї прокатної прибутку. У чому ж справа? Може, масовому глядачеві фільми російською більше не потрібні і російська стала лише мовою богеми, яка дивиться артхаус?

Втім, як сказав нам гендиректор мережі кінотеатрів "Мультиплекс" Антон Пугач, скринька відкривається куди простіше: "У 2010-му були прийняті зміни до закону про кінематографію, якими якими фільми з українським дубляжем на п'ять років, з 2011-го до 2015-го , звільняються від сплати ПДВ. І виходить, що касовий фільм дешевше дублювати українською, ніж платити ПДВ ". Простий приклад. Всім відомий "Аватар" зібрав в Україні $ 7,7 млн, і 20% ПДВ від цієї суми - це $ 1,5 млн. А стандартна вартість дубляжу - $ 50 тисяч. Природно, дистриб'ютор вибрав другий варіант, а бюджет України недорахувався 12 млн гривень, які фактично сплачені державою за те, щоб позбавити глядача можливості дивитися фільм російською. І це один фільм, а збитки за рік складають сотні мільйонів, так як ПДВ платять тільки з артхаусного прокату, де збір менше $ 250 тисяч за фільм і ПДВ менше $ 50 тисяч. Та ще з російських фільмів, які перекладати не вирішуються.

УТВОРЕННЯ. Аналогічна ситуація і в системі освіти. Незважаючи на те, що Дмитро Табачник , На відміну від свого попередника Івана Вакарчука, виступає за право дітей вчитися на рідній мові, реальних зрушень і раніше небагато. Серйозно ситуація змінилася лише в Одесі, де тепер батьки пишуть заяви про те, яка мова навчання вони хочуть для дітей, - там відсоток тих, хто вчиться російською, піднявся з 30 до 50.

Читайте найважливіші та найцікавіші новини в нашому Telegram

Ви зараз переглядаєте новина "На російській в Україні" кіна не буде "до 2016 року". інші Новини політики дивіться в блоці "Останні новини"

АВТОР:

Дмитро Коротков

Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter

Орфографічна помилка в тексті:

Послати повідомлення про помилку автора?

Виділіть некоректний текст мишкою

Спасибі! Повідомлення надіслано.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ

Але чи дійсно російський повернувся в кінотеатри?
У чому ж справа?
Може, масовому глядачеві фільми російською більше не потрібні і російська стала лише мовою богеми, яка дивиться артхаус?
Але чи дійсно російський повернувся в кінотеатри?
У чому ж справа?
Може, масовому глядачеві фільми російською більше не потрібні і російська стала лише мовою богеми, яка дивиться артхаус?
Але чи дійсно російський повернувся в кінотеатри?
У чому ж справа?
Може, масовому глядачеві фільми російською більше не потрібні і російська стала лише мовою богеми, яка дивиться артхаус?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин, 1 сезон, 13 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин, 2 сезон, 1 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…