Меморія. Дмитро Пучков (Гоблін)
2 серпня 1961 року народився Дмитро Пучков (Гоблін), перекладач.
Особиста справа
Дмитро Юрійович Пучков (творчий псевдонім - старший оперуповноважений Goblin, 53 роки) народився в сім'ї військовослужбовця в Кіровограді. В школу пішов на Україні, але ріс в Ленінграді. Десятий клас закінчив у Німеччині - в містечку Вюнсдорф під Берліном, за місцем служби батька. Після школи закінчив автошколу ДОСААФ і до призову в армію працював шофером. Відслужив строкову службу водієм в військах військово-транспортної авіації, звільнився з лав збройних сил в 1982 році в званні єфрейтора.
Після звільнення з армії працював автослюсарем, потім водієм на великовантажних тягачах. Через хворобу сина був змушений переселитися в Узбекистан. До початку дев'яностих Пучков встиг змінити професію таксиста, шлифовщика, коваля, слюсаря-сантехніка, електрика, кінолога, бібліотекаря, помічника бурильника і інженера-гідрогеолога.
У 1992 році вступив на службу в міліцію Санкт-Петербурга. Закінчив спеціальну школу міліції. Був черговим у в'язниці, пізніше керував роботою тюремної оперчасті, потім перейшов на роботу в кримінальний розшук. Звільнився з міліції в 1998 році.
Творчий шлях Дмитро Пучков почав в 1997 році як автор нотаток про комп'ютерні ігри на сайті quake.spb.ru. У 1998 році публікувався в профільних журналах «Навігатор ігрового світу» і «Країна Ігор», де здобув популярність статтями в пізнаваному авторському стилі. В основному, займався шутерами, зокрема, грою «Quake». Об'ємні керівництва по грі «Quake» в подальшому були зібрані воєдино і в 1999 році опубліковані окремою книгою під назвою «Санітари підземель».
Гоблін здійснив локалізацію кількох комп'ютерних ігор ( «Горький-18: Чоловіча робота», «Serious Sam: Друге пришестя», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans»), в ході якої перекладав тексти, особисто керував акторами при озвучуванні і навіть виконував деякі ролі. Брав участь в написанні текстів до вітчизняних ігор «Шторм» і «Шторм: Солдати неба».
Паралельно з локалізаціями ігор неофіційно перевів близько 80 повнометражних фільмів. Офіційно ж перевів набагато менше - фільми «Хроніки Ріддіка», «Скажені пси», «Катастрофа!», «Звільніть Джиммі», «Рок-н-рольщик», «Адреналін 2», «Кривавий четвер», «Типу крутий охоронець », які були випущені на DVD. Цілком перевів серіал «Клан Сопрано» (86 епізодів на замовлення телеканалу ТВ3) і мультфільм «Загін Америка: Всесвітня поліція» для кінопрокату. Великий, довгий, необрізаний, перший і другий сезони серіалу «Південний парк» (на замовлення телеканалу РЕН ТВ), мультиплікаційні серіали «Робоцип», «Пол-літрова миша», «Цар гори», «Папський містечко», і «Том йде до мера »(на замовлення телеканалу 2 × 2).
чим знаменитий

Дмитро Пучков
Як перекладач прославився як автор численних так званих «правильних» перекладів голлівудських фільмів і серіалів, які відрізняє максимальна відповідність оригінальному змістом фільму. На думку Гобліна, якщо у фільмі присутня нецензурна лайка, вона і переводитися повинна, як нецензурна лайка: «Тому що саме такий авторський задум. Тому що автор вирішує, хто і як в його творі говорить і як себе при цьому веде. Автор, а не перекладач ». Завдання перекладача, переконаний Гоблін, «переводити, а не вдавати з себе цензора».
Головну ж популярність принесли Гоблін альтернативні «смішні переклади» відомих фільмів, зроблені в рамках творчого проекту «Божа іскра» - трилогії «Володар кілець», «Матриці», «Зоряних воєн» і «Бумера». «Смішні переклади» не мають нічого спільного з оригінальним сюжетом і діалогами фільму. Всі фільми, відповідно, в цих «перекладах» вийшли з іншими назвами ( «Шматріца», «Антибумер» і т.п.). Проект «Божа іскра» був реалізований в пику тим, хто виправдовує використання перекладачами «відсебеньок», що спотворює сутність авторського задуму. За словами самого Гобліна, в рамках цього проекту «створюються переклади, авторів яких ні грама не цікавить те, що хотіли сказати / показати сценарист і режисер».
Про що треба знати
У 1998 році в інтернеті було створено форум «Tynu40k Goblina» (Тупичок Гобліна), спеціально призначений для спілкування відвідувачів з Дмитром Пучковим. У листопаді 1999 року почав працювати сайт oper.ru з тією ж назвою. В даний час на нього заходить близько 70000 відвідувачів на добу. Гоблін позиціонує свій сайт як «Систему формування людини нового типу».
Пряма мова:
«У міліцію не з Марса набирають, а все з того ж народу, звичайна представників. Твоя міліція - це твій народ і є. Коли народ дивиться на рідну міліцію - він дивиться в дзеркало »- з відповідей на «Питання Goblinу про міліцію» .
«Я вважаю, що автор має право творити так, як він, автор, вважає за потрібне. Я вважаю, що твори, в яких використовуються різні слова, демонструються певні дії і частини тіла, не повинні потрапляти в руки дітей.
Самих же авторів - будьте люб'язні, дайте спокій »- з відповідей на «Питання Goblinу про переклади фільмів» .
«Кращий - не означає хороший. Кращий - це значить інші гірше. Те, що мої переклади краще, говорить не про моїх видатних здібностях, а про огидне якість перекладів в цілому »- там же.
5 фактів про Гоблін:
- Офіційне мовна освіта Пучкова - дворічні мовні курси при пітерському ДК міліції ім. Дзержинського.
- Прізвисько «Гоблін» Пучков отримав під час служби в міліції. Одна зі статей про незаконослухняних міліціонерів була озаглавлена «Гобліни в міліцейських шинелях». З тих пір Дмитро з колегами іронічно називали один одного «гоблінами», а самого Пучкова, як старшого оперуповноваженого - «старшим гоблином». Це прізвисько згодом і стало його творчим псевдонімом.
- За мотивами «смішних перекладів» трилогії «Володар кілець» вийшли друком три однойменні книги. Також по першій книзі, написаній на основі смішного перекладу фільму, вийшла комп'ютерна гра «Братва і кільце».
- На початку 2005 року Дмитро Пучков запустив виробництво серії відеопередач під назвою «Освіта». На даний момент вийшло 8 випусків.
- В кінці 2008 року Гоблін перевів для кінопрокату новий фільм Гая Річі «Рок-н-рольщик», в якому озвучив одну з ролей - персонажа Арчі. Для випуску на DVD Гоблін озвучив весь переклад повністю, проте звукова доріжка піддалася т. Н. «Цензурному запіківанію».
oper.ru - офіційний сайт Дмитра Пучкова (Гобліна)
Сторінка про Гоблін в Вікіпедії
Інтерв'ю Гобліна TJournal