Англійські ідіоми про собак і кішок
Про кішок і собак на англійській мові
Кішки і собаки - улюблені домашні тварини в багатьох культурах. Ймовірно, це і пояснює велику кількість фразеологізмів і стійких виразів з цими тваринами в різних мовах. До речі, ці ідіоми можуть висловлювати як щось позитивне, так і негативне - в залежності від того, як до цих тварин ставляться в країні походження мови. Давайте зупинимося на них детальніше.

( Завантажити шпалери на робочий стіл )
Ідіоми з CAT
- Be the cat's whiskers - бути краще за всіх
He's the cat's whiskers in this group. - Він найкращий у цій групі. - Has the cat got your tongue? - ти що, мова проковтнув?
Tell her everything - has the cat got your tongue? - Розкажи їй все - ти що, мова проковтнув? - Let the cat out of the bag - розповісти всю таємницю, всю правду
The president let the cat out of the bag and told about the military actions. - Президент розкрив всю правду і розповів про військові дії. - Like the cat that got the cream - як для кота масниця, на сьомому небі.
After having seen the ring, Natasha looked like the cat that got the cream. - Після того, як вона побачила кільце, Наташа була на сьомому небі. - Look like something the cat dragged / brought in - виглядати брудним, затасканим
Why does your backpack look like something the cat dragged? - Чому твою рюкзак такий потасканий? - Not have a cat in hell's chance - не мати жодного шансу
We do not have a cat in hell's chance in this race. - У нас немає жодного шансу в цій гонці. - Put / set the cat among the pigeons - пустити козла в город, накликати біду
By giving a job to Steve, you set the cat among the pigeons. - Стіву роботу, ти пустив козла в город. - When the cat's away - коли нача
И що, мова проковтнув?
Tell her everything - has the cat got your tongue?
Чому твою рюкзак такий потасканий?