22 цікавих англійських вираження з фільму «Століття Адалін» <Інглекс

  1. 1. Not / Never in a million years - ніколи в житті, ніколи
  2. 2. Come again? - Ще раз ?, Повторіть ?, Чи не зрозумів, ще раз, будь ласка
  3. 3. To take a while - вимагати часу
  4. 4. A bolt of lightning / a lightning bolt - спалах блискавки
  5. 5. Ravages of time - руйнівну дію часу
  6. 6. To avail oneself of - використовувати можливість, користуватися чимось собі на благо
  7. 7. To run tests on (somebody) - провести випробування / експерименти / тести (на когось); зробити аналізи (кому-то)
  8. 8. Well-to-do - багатий, заможний, заможний
  9. 9. A know-it-all (know-all) - всезнайка, розумник
  10. 10. A risky move - ризикований крок
  11. 11. To get in touch - зв'язуватися, йти на контакт
  12. 12. A retirement community - інтернат чи поселення для людей похилого віку
  13. 13. Try me! - Подивимося !, Спробуй !, А ти перевір!
  14. 14. Every last (bite) - все до єдиного / останнього (шматочки)
  15. 15. To get / have cold feet - піддатися страху, злякатися в останній момент, смалодушнічал
  16. 16. To be as crazy as a loon - бути божевільним, бути не в своєму розумі
  17. 17. To get one's hooks into somebody - привернути / спокусити кого-то, щоб потім їм скористатися
  18. 18. What are the odds! - Буває ж таке !, Ось це збіг!
  19. 19. It runs in the family. - Це сімейне. / Це ​​спадкове.
  20. 20. To toss and turn - перевертатися з боку на бік
  21. 21. What's cooking? - Що відбувається ?, Як справи?
  22. 22. Second choice - заміна, другий сорт

Наближається Міжнародний жіночий день, тому ми вирішили розібрати в цій статті фільм, який, судячи з численних відгуків, торкнув жіночі серця. Романтична мелодрама «Століття Адалін» мало кого залишила байдужим, і нам теж припала до смаку. Хочемо зазначити, що крім захоплюючого сюжету і вражаючою гри акторів фільм здивував нас гарним англійським. Ми вибрали 22 цікавих англійських вираження, які корисно запам'ятати кожному, хто вивчає англійську. Давайте розберемо їх разом!

1. Not / Never in a million years - ніколи в житті, ніколи

На початку фільму ми бачимо, як Адалін купує фальшиві документи. Виявилося, що їх робить підліток Тоні. Ось що він говорить про якість своєї роботи:

Тоні використовує частину досить популярного виразу - not / never in a million years. Ця емоційна фраза зазвичай вживається, коли людина хоче повідомити, що він ніколи в житті не зробить чогось або не повірить чогось.

2. Come again? - Ще раз ?, Повторіть ?, Чи не зрозумів, ще раз, будь ласка

Адалін віддає гроші Тоні, і далі між ними відбувається наступний діалог:

Відмінна розмовна фраза come again вживається в діалозі, коли ви не розчули слова співрозмовника і просите повторити їх. Також використовується в разі, коли ви здивовані сказаним або не зрозуміли посил співрозмовника і просите повторити почуте, що ми і бачимо в прикладі з фільму.

3. To take a while - вимагати часу

Адалін сідає в таксі, щоб поїхати на роботу, і веде такий діалог з таксистом:

Словосполучення to take a while ми використовуємо, щоб повідомити, що якась агресивна дія вимагає досить багато часу на виконання. Також варто запам'ятати і вираз for a while, яке позначає тривалий період часу:

I have not seen her for a while. - Я не бачив її досить давно.

4. A bolt of lightning / a lightning bolt - спалах блискавки

Фільм повертає нас в минуле Адалін, і ми дізнаємося про страшної аварії, в яку потрапила дівчина.

А це простий вислів часто зустрічається в описах погоди, новинах і т. Д., Так що не зайвим буде запам'ятати його.

5. Ravages of time - руйнівну дію часу

Ось якими словами оповідач пояснює нам, що Адалін перестала старіти:

Слово ravage позначає якесь руйнівне, деструктивний вплив. Ви можете зустріти в англомовних фільмах і статтях такі вирази, як ravages of disease (руйнівну дію хвороби), ravages of war (руйнівну дію війни), ravages of inflation (руйнівну дію інфляції).

6. To avail oneself of - використовувати можливість, користуватися чимось собі на благо

Далі ми дізнаємося, що Адалін вирішила зрозуміти, чому її тіло не змінюється, для цього вона навіть змінила роботу і влаштувалася секретарем в медучилище.

Фразу she availed herself of every opportunity можна дослівно перекласти як «вона користувалася будь-яким зручним випадком». Це досить формальне вираження, яке нечасто вживається в повсякденній мові.

7. To run tests on (somebody) - провести випробування / експерименти / тести (на когось); зробити аналізи (кому-то)

Вічна молодість Адалін не давала спокою не тільки їй, але і спецслужбам. В один прекрасний день вони вирішили з'ясувати, в чому ж її секрет.

Фраза to run tests on somebody дуже популярна, і особливо часто вона використовується в медицині в разі, коли лікар пропонує зробити аналізи, щоб поставити діагноз.

8. Well-to-do - багатий, заможний, заможний

До Адалін і її сліпий подрузі на новорічній вечірці підходить молода людина. Він з подивом слухає, як Адалін розповідає про те, хто він.

Цікаве слово, яке часто замінює в розмовній мові банальне rich. Використовуйте well-to-do як звичайне прикметник, щоб охарактеризувати іменник.

9. A know-it-all (know-all) - всезнайка, розумник

Елліс в останній момент заходить в ліфт до Адалін, там він розповідає їй милий віршик, через що між ними відбувається такий діалог:

Слово know-it-all (know-all) використовується тільки в неформальній обстановці. Слід зазначити, що воно досить образливе і вживається зазвичай у негативному контексті.

10. A risky move - ризикований крок

Адалін думає, що у Елліса є дівчина і вирішує нагадати молодій людині про те, що його чекають на вечірці.

Крім фрази risky move ми радимо вам також запам'ятати стійке словосполучення risky business (ризикована справа), яке можна широко застосовувати в мові.

11. To get in touch - зв'язуватися, йти на контакт

Елліс не хоче просто так відпускати красуню Адалін, тому він зупиняє таксі і намагається дізнатися адресу дівчини.

Словосполучення to get in touch часто вживається в дружній бесіді. Якщо ви хочете сказати про те, що будете зв'язуватися з одним по телефону, використовуйте фразу get in touch by phone.

12. A retirement community - інтернат чи поселення для людей похилого віку

У наступній сцені ми бачимо Адалін з її донькою, яка, на жаль, не збереглася так само добре, як її мати. У розмові Флемминг згадує, що хотіла б переїхати.

За кордоном досить поширені так звані retirement community, які можуть являти собою цілі мікрорайони або невеликі селища для людей похилого віку. Зазвичай вони створюються для тих, хто може самостійно обслуговувати себе і хоче просто пожити в спокійній місцевості, подалі від великих міст.

13. Try me! - Подивимося !, Спробуй !, А ти перевір!

Адалін не погоджується фотографуватися з Еллісом заради книг, тому молодий чоловік пропонує їй альтернативу - піти з ним на вечерю. Після деяких коливань героїня вирішила все ж прийняти це запрошення.

Відмінна фраза для неформальної бесіди. Використовуйте її, як герої фільму: коли хтось заявляє, що ви не зможете щось зробити, а ви приймаєте цей виклик і вирішуєте довести зворотне.

14. Every last (bite) - все до єдиного / останнього (шматочки)

Вірний супутник Адалін - її собака, яка не ставить зайвих питань своєї господині. Зате Адалін завжди розмовляє з коханим песиком як з людиною.

Словосполучення every last ставиться перед іменником. По суті, воно замінює звичайне слово very (дуже), служить більш виразною його заміною.

15. To get / have cold feet - піддатися страху, злякатися в останній момент, смалодушнічал

Адалін вперше приходить в гості до свого коханого, Елліс зустрічає її такими словами:

Ідіома to get / have cold feet використовується, коли людина погодився щось зробити, але в останній момент злякався і пішов назад.

16. To be as crazy as a loon - бути божевільним, бути не в своєму розумі

Адалін запрошує свого коханого в старий кінотеатр і вирішує розповісти йому історію появи цього незвичайного місця:

Ідіома to be as crazy as a loon зазвичай вживається в жартівливому сенсі, тобто людина не хвора, а просто робить дивні вчинки.

17. To get one's hooks into somebody - привернути / спокусити кого-то, щоб потім їм скористатися

Батьки Елліса в очікуванні сина обговорюють його нову дівчину:

Ідіому to get one's hooks / claws into somebody найчастіше використовують стосовно дівчини, яка зачарувала чоловіка, щоб користуватися його грошима.

Зверніть увагу і на використання дієслова to google (гуглити): він використовується так само, як і російський аналог.

18. What are the odds! - Буває ж таке !, Ось це збіг!

Батько Елліса Вільям дізнається Адалін, і дівчині доводиться вигадати історію про свою матір, на яку, нібито, вона і схожа як дві краплі води.

Ще одна прекрасна фраза для використання в неформальній розмові. Вживайте її, щоб висловити подив.

19. It runs in the family. - Це сімейне. / Це ​​спадкове.

Коли Вільям дізнається про те, що колись улюблена їм жінка (за словами самої ж Адалін) померла, він не може стримати емоцій.

Такий вираз використовують для характеристики хвороб, рис характеру або зовнішності, які передаються з покоління в покоління.

20. To toss and turn - перевертатися з боку на бік

Всю ніч після зустрічі з Вільямом Адалін не могла зімкнути очей. Ось якими словами розповідає про це Елліс своєї матері:

Чудове вираз, яке стане в нагоді людям, що страждають безсонням і всім, хто звик віддаватися роздумам ночами.

21. What's cooking? - Що відбувається ?, Як справи?

Дружина Вільяма Кеті сильно засмучена тим, що її чоловік постійно згадує Адалін. Між подружжям відбувається такий діалог:

У фільмі фраза What's cooking? перекладається як «Що відбувається?», «У чому справа?». Але ще частіше її можна почути в іншому контексті: зазвичай в неформальній розмові з друзями фраза перекладається як «Як справи?» Або «Які плани (на вечір / завтра і т. Д.)?»

22. Second choice - заміна, другий сорт

Кеті продовжує діалог з чоловіком і розповідає йому, як їй боляче слухати його розповіді про Адалін:

Словосполучення second choice, як правило, вживається в негативному контексті. Якщо «перший вибір» - то, без чого людина не може жити, що йому дуже подобається, то «другий вибір» - це бліда копія першого, то, без чого людина може обійтися. Ось тому Кеті була так засмучена тим, що відбувається.

А тепер пропонуємо вам подивитися зворушливу сцену в кінці фільму. Зверніть увагу: відео без субтитрів, тому нижче ми привели текст до нього. Спробуйте в перший раз переглянути ролик, що не підглядаючи в текст, намагаючись розпізнати всі слова на слух. Потім слухайте діалог героїв і дивіться в текст, щоб розібрати всі незрозумілі слова.

Погодьтеся, як же здорово, що у фільму такий прекрасний кінець. Ви вже перейнялися романтичним настроєм і позитивними емоціями? Тоді готуйтеся до свята і не забудьте завантажити список виразів, щоб вивчити їх і прикрасити свою промову. А ще пройдіть наш тест, щоб переконатися, що добре запам'ятали весь наш словничок.

Тест на знання виразів по темі «Вчимо англійську по фільму" Століття Адалін "»

Завантажити список корисної лексики по темі «Вчимо англійську по фільму" Століття Адалін ": 22 чудових вираження» (* .Pdf, 213 КБ)

© 2019 englex.ru, копіювання матеріалів можливе лише при вказівці прямого активного посилання на першоджерело.

2. Come again?
Ще раз ?
Повторіть ?
21. What's cooking?
Що відбувається ?
Як справи?
2. Come again?
Ще раз ?
Повторіть ?
21. What's cooking?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин, 1 сезон, 13 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин, 2 сезон, 1 серия
Здраствуйте! Хотел бы поговорить о фильме "Мерлин". Скажу честно - поначалу не хотел его смотреть. Думал, будет скучно, да и еще что-то с историей связано. Но посмотрев пару серий я втянулся

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…