Джеймс Роллинс - Яструби війни

Джеймс Роллинс, Грант Блеквуд

яструби війни

James Rollins and Grant Blackwood

WAR HAWK


© Філонов А. В., переклад на російську мову, 2016

© Видання російською мовою, оформлення. ТОВ «Видавництво« Е », 2016

* * *

Всім чотириногим воїнам на світі ... І тим, хто служить разом з ними. Дякую за вашу відданість і службу


Подяки

Безлічі людей, які приєдналися до нас з Грантом в цьому мандрівці з Такером і його відданим супутником Кейном. Я вдячний всім вам за допомогу, критику і підбадьорення.

Перш за все повинен подякувати групу моїх критиків, колишніх зі мною всі ці багато-багато років: Саллі Енн Барнс, Кріса Кроу, Лі Гарретта, Джейн О'Ріву, Денні Грейсона, Леонарда Літтла, Джуді Прей, Керолайн Вільямс, Крістіана Райлі, Тода Тодда , Кріса Сміта і Емі Роджерс.

І, як завжди, особлива подяка Стіву Прею за чудові карти ... і Девіду Сілвіану, завжди прикриває мені спину!

Всім у видавництві HarperCollins, хто допомагає мені засяяти: Майклу Моррісону, Ліат Стелік, Даніель Бартлетт, Кейтлін Кеннеді, Джошу Марвелла, Лінн Грейді, Річарду Аквану, Тому Егнера, Шону Ніколлз і Ані Марії Аллессі.

І наостанок, зрозуміло, особлива вдячність моєму редактору за її талант (і безмежне терпіння) - Ліссе Койші - і її колезі Ребеці Лукаш, а також моїм агентам Рассу Галену і Денні Берору (включаючи його видатну дочку Хізер Берор). І, як завжди, повинен підкреслити, що всі помилки у фактах або деталях в цій книзі лягають виключно на мої власні плечі. Сподіваюся, їх не так вже й багато.

Навесні 1940 року

Бекінгемшір, Англія

Далеко не всі представники абверу - військової розвідки Третього рейху - знали його справжнє ім'я або хоча б його наміри тут, на британській землі. Шпигун виступав під кодовим ім'ям Гайст - Geist, що по-німецьки означає «привид», і провал для нього був немислимий.

Він лежав на животі в брудній канаві, і вкритий інеєм рогіз колов йому обличчя. Не звертаючи уваги на опівнічний мороз, на крижані пориви вітру, на біль в задубілі кінцівках, він цілком зосередився на картині, яку спостерігав крізь окуляри притиснутого до очей бінокля.

Він і приданная йому команда лежали вздовж берегів маленького озерця. За сотню ярдів від них, на протилежному березі, темними силуетами височіли величні сільські особняки, лише там і тут прикрашені рідкісними смужками сріблястого і жовтого світла, що пробивається крізь щільні штори затемнення. І все ж він розрізняв спіралі колючого дроту, укріпленої по верху садової огорожі одного особливого маєтку.

Блетчлі-Парк.

Було у цього закладу і кодове позначення: Станція X.

Цей на вигляд непомітний сільський будинок приховував операцію британської розвідки, спільно затіяну МІ-6 і Урядової школою кодів і шифрів. У ряді дерев'яних халуп, зведених на цих ідилічних акрах, війська союзників зібрали найвидатніших математиків і криптографов з усієї планети, в тому числі одну людину - Алана Тьюринга, який випередив колег на десятиліття. Метою Станції X був злом німецького військового шифру машини «Енігма» за допомогою інструментів, створених присутніми тут геніями. Ця група вже досягла успіху у виготовленні електромеханічного дешифратора під назвою «Бомба», і ходили наполегливі чутки, що вже повним ходом розгортається новий проект побудови «Колоса» - першого програмованого електричного комп'ютера.

Але сьогодні вночі знищення цих апаратів в їх плани не входило.

На цій території таївся трофей, перевершував найсміливіші фантазії його керівництва, - революційний прорив, що обіцяв перетворення долі всього світу.

І я заволодію їм - або загину при спробі.

Гайст відчув, що серце у нього забилося частіше.

Зліва його заступник лейтенант Хоффман загорнув комір куртки на шиї щільніше, щоб уберегтися від тих, що сіють з неба крижаного дощу. «Gott verlassenen Land» [1], - засовався, вилаявся він під ніс.

- Тихо! - не відриваючи бінокля від очей, обложив Гайст командира своєї розвідувально-диверсійної групи. - Якщо хтось почує, як ти говориш по-німецьки, ми застрянемо тут до кінця війни.

Він розумів, що утримати під контролем ввірену йому команду можна тільки міцною рукою. Членів її абвер ретельно підібрав не тільки за чудове володіння бойовими мистецтвами, а й за бездоганний англійський. Брак військової присутності в сільських районах британці з лишком покривали пильністю цивільного населення.

- Вантажівка! - прохрипів Хоффман.

Гайст кинув погляд через плече на дорогу, прорізати ліс у нього за спиною. По ній котив бортовий вантажівка з фарами, тьмяно зоріли крізь світломаскувальних прорізи.

- Не дихати! - прошипів Гайст.

Не можна, щоб їх присутність привернуло увагу проїжджаючого водія. Вся команда лежала, уткнувшись особами в землю, поки торохтіння двигуна вантажівки не вщухли далеко.

- Чисто! - сказав Хоффман.

Подивившись на годинник, Гайст знову став оглядати околиці в бінокль.

Чого вони стільки возяться?

Все залежало від бездоганного хронометражу. Він висадився зі своєю командою з підводного човна на занедбаний пляж п'ять діб тому. Після цього, розділившись на групи по два-три людини, вони пробиралися по сільській місцевості, тримаючи напоготові документи, які засвідчували їх особи в якості поденників і наймитів. Добравшись до місця призначення, диверсанти зібралися в мисливській хатині неподалік, де для них був приготований схованку зі зброєю, залишений агентами впровадження, прокладають шлях для команди Гайст.

Залишилася лише одна остання деталь.

Тут його увагу привернула спалах світла в околицях маєтку Блетчлі-Парк. Кліпнувши, світло згасло, спалахнув знову, після чого тьма запанувала остаточно.

Саме цього сигналу Гайст і чекав.

- Пора висуватися, - підвівся він на лікті.

Команда Хоффмана взяла зброю - штурмові гвинтівки і пістолети з глушниками - напоготові. Найбільший диверсант - справжній бик в людській подобі на прізвище Краус - скинув важкий кулемет «МГ-42», здатний випустити тисячу двісті куль в хвилину.

Гайст оглянув вимазані чорним гримом особи. Вони три місяці тренувалися на макеті Блетчлі-Парк в натуральну величину і тепер могли пересуватися по цій місцевості з зав'язаними очима. Єдиним невідомим фактором залишався рівень оборони об'єкта. Дослідницький містечко охороняли і солдати, і охорона в цивільному.

Наостанок Гайст пройшовся по плану ще раз:

- Як тільки опинимося в маєток, кожен підпалює призначене йому будова. Сійте якомога більше паніки і замішання. У цьому хаосі ми з Хоффманом спробуємо заволодіти пакетом. Якщо почнеться стрілянина, знімайте все, що рухається. Ясно?

Всі кивнули.

Як тільки всі були готові - в тому числі і померти, якщо треба, - група рушила в дорогу, огинаючи озеро по контуру через закутаний туманом ліс. Гайст вів їх в обхід сусідніх маєтків. Більшість цих старих осель стояли забитими в очікуванні літніх місяців. Скоро почнуть прибувати слуги і челядь, щоб підготувати заміські будинки до сезону відпусток, але до цього в запасі ще пара тижнів.

Це стало однією з безлічі причин для вибору вузького вікна можливості, підготовленого адміралом Вільгельмом Канарисом - главою німецької військової розвідки. Як і ще один елемент, для якого час грало критичну роль.

- Хід в бункер повинен бути прямо перед нами, - шепнув Гайст ішов слідом Хоффману. - Готуй людей.

Усвідомлюючи, що Адольф Гітлер скоро розгорне повітряну війну проти острівної нації, британський уряд взялося за будівництво підземних бункерів для своїх найважливіших установ, в тому числі і для Блетчлі-Парк. Бункер на Станції X був закінчений лише наполовину, забезпечуючи короткий розрив в периметрі безпеки навколо маєтку.

Цією-то слабинкою Гайст і мав намір скористатися сьогодні вночі.

Він вів свою команду до сільського будинку, сусідньому з Блетчлі-Парк, - тюдоровского будовою з червоної цегли з жовтими віконницями. Підкравшись до кам'яної огорожі навколо маєтку, Гайст жестом наказав команді притиснутися до стіни.

- Куди ми йдемо? - пошепки запитав Хоффман. - Я думав, ми проберемося через якийсь бункер ...

- Так і є. - Ця остання крихітка розвідданих була відома тільки Гайст.

Пригинаючись, він підбіг до воріт, які опинилися незамкненими. Давній миготливий сигнал підтверджував, що все тут готове.

Штовхнувши стулку воріт, Гайст прослизнув через щілину і повів групу через газон до заскленій оранжереї маєтку. Там він знайшов ще одну незачинені двері, разом з усіма поспішно пірнув всередину і перетнув кухню. Білосніжна меблі буквально сяяла в світлі місяця, вливають у вікна.

Кінець ознайомчого уривка

СПОДОБАЛАСЯ КНИГА?

Джеймс Роллинс, Грант Блеквуд   яструби війни   James Rollins and Grant Blackwood   WAR HAWK   © Філонов А
Ця книга коштує менше ніж чашка кави!
ДІЗНАТИСЬ ЦІНУ

Чого вони стільки возяться?
Ясно?
Куди ми йдемо?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…