Найпопулярніші японські слова 2014 року

  1. 50 популярних слів і виразів
  2. Композитор-обманщик, спорт і водорості
  3. Криптовалюта, «Let It Go» і істерика на прес-конференції
  4. Активний пацифізм, дівчата-коропи і лихоманка Ебола

Щороку видавництво «Дзію Кокумінся», що випускає популярний щорічний довідник «Введення в сучасну термінологію» (Гендай yoго-но кісо тісікі), вибирає «слово року». У список кандидатів потрапляють слова і вирази, які були у всіх на вустах протягом року. 19 листопада видавництво оголосило довгий список з 50 претендентів, який ми наводимо нижче. Фіналісти та переможець будуть оголошені в понеділок, 1 грудня.

Отже, список кандидатів. У ньому відбилися події і ідеї, які на японців великий вплив в році, що минає. Погляньте також на наш минулорічний огляд «Найпопулярніші слова 2013 року» .

50 популярних слів і виразів

輝く女性 - Кагаяку дзьосей. «Сяючі жінки» - це ті жінки, які досягли успіху на якомусь терені і служать прикладом, надихаючим інших. Політика, спрямована на залучення жінок в виробничий процес є одним з ключових елементів «абеномікі», як називають політику економічного зростання, що проводиться прем'єр-міністром Абе Сіндзо.

バックビルディング- Бакка бірудінгу. Походить від англійського виразу «back-building thunderstorm», що позначає грозу, розвиток нових осередків якої відбувається в напрямку, протилежному напрямку вітру. Кілька гроз, які заподіяли масштабні руйнування в префектурах Окінава і Ніїгата в липні цього року, були саме такими.

トリクルダウン - Торікуру даун. Цей вислів також походить від англійського, «trickle-down economics» - «економіка просочування», як називали один з принципів рейганоміки, проявилася тепер у Японії. Частиною стратегії економічного зростання в «абеноміке» є стимулювання великих корпорацій в надії на те, що вироблені блага будуть просочуватися вниз до найбідніших секторів суспільства.

ダメよ~ダメダメ - Даме е, даме-даме! «Не можна, немає, не можна!» - це ключова фраза в скетчах жіночого комічного дуету «Ніппон Ерекітеру Ренго», в яких Хасімото Коюкі, що зображає робота-андроїда, відбивається від амурних домагань власника, літнього чоловіка, якого зображує Накано Соко.

Вистава «Ніппон Ерекітеру Ренго» (© Jiji) Вистава «Ніппон Ерекітеру Ренго» (© Jiji)

危険ドラッグ - Кікен дораггу. «Небезпечні наркотики» - так з липня 2014 року стали в офіційно називати наркотичні речовини, які можна легально придбати онлайн, і які раніше називали ДАПП дораггу - «Наркотики, які оминають закон» , Оскільки вони не підпадають під дію відомих своєю строгістю японських законів, що обмежують оборот наркотичних речовин. Офіційна назва була змінена для того, щоб підкреслити небезпеку вживання нових наркотичних речовин, про яку люди можуть і не підозрювати.

家事ハラ - Кадзи хара. Термін «домагання через домашню роботу» створений для опису випадків, коли один з членів сім'ї заперечує зусилля іншого члена щодо участі в домашніх справах шляхом критичних зауважень або пасивно-агресивних жестів, - наприклад, демонстративно перемиває вже вимиті тарілки. Згідно з результатами дослідження, проведеного влітку 2014 року, близько 70% чоловіків відповіли, що їм доводиться відчувати подібне звернення.

ありのままで - Арі але мама де. «Така, як є» - це рядок з японського варіанту заголовної пісні діснеївського мультфільму «Холодне серце» (Frozen); в англійському варіанті цей рядок звучить «Let it go, let it go», в російській - «Відпусти і забудь». Переклад японської версії зробила Такахасі Тікае, виконали пісню для японської версії мультфільму Мацу Такако і Мей Джей.

Композитор-обманщик, спорт і водорості

こぴっと - Копітто. Цей вислів означає «ретельно», або «як слід», на діалекті префектури Яманасі. Популярним воно стало після телесеріалу компанії NHK «Ханако то Ан» - «Ханако і Анна», темою якого стало життя перекладачки Мураокі Ханако, що жила в цій префектурі, яка перевела на японську мову роман канадської письменниці Люсі Мод Монтгомері «Анна з Зелених мезоніном» ( Anne of Green Gables).

リトル本田 - ритор Хонда. Під час інтерв'ю зірка японського футболу Хонда Кейсуке сказав, що під час прийняття рішення про приєднання до клубу «Мілан» в його голові як ніби звучала пісня групи «Біч бойз» 1964 року «Little Honda», присвячена маленьким японським мотоциклів.

ゴーストライター - Госуторайта. Слово походить від англійського «ghostwriter» - «композитор-привид» і пов'язане зі скандалом в японському музичному світі. Композитора класичної музики Самураготі Мамору викрили в тому, що він на протязі 18 років симулював глухоту і видавав за свої понад 20 творів, які в дійсності написав «композитор-привид» Ніігакі Такасі. Ніігакі, який зробив визнання, звинуватив Самураготі також в тому, що він може чути, хоча і видавав себе за глухого, за що був названий «японським Бетховеном».

マイルドヤンキー - Майрудо янкі, від англійського «mild yankees», або «розслаблені бунтівники», - так коментатор Харада Йохей нинішню, більш спокійну порівняно з японськими янкі молодіжну субкультуру.

JKビジネス - Джей Кей бідзінесу. Перші англійські букви позначають «joshi kōsei», дзёсі Косей, - «старшокласниці». Слово позначає тіньовий бізнес, в якому старшокласниці надають чоловікам послуги різного роду - спільне проведення часу, масаж і т. П., Під прикриттям цілком законних підприємств в Акихабара і подібних кварталах. При цьому зафіксовано багато випадків насильства та інших видів знущання щодо дівчат, зайнятих в цьому бізнесі.

Ветеран лижного спорту Касаї Норіакі отримує срібну олімпійську медаль в Сочі (© Jiji) Ветеран лижного спорту Касаї Норіакі отримує срібну олімпійську медаль в Сочі (© Jiji)

レジェンド - Редзендо. «Легенда» - так назвали лижника Касаї Норіакі, який у віці 41 року увійшов в японську олімпійську команду і став найстаршим її членом. Незважаючи на солідний для спортсмена вік, він завоював срібну медаль, ставши другим у змаганнях зі стрибків з трампліну K-125, і бронзу в групових змаганнях. Ці Ігри стали для нього сьомими, дебютував він на Зимових іграх в Альбертвілль в 1992 році. Він заявив, що має намір взяти участь і в Іграх 2018 і 2022 років.

妖怪ウォッチ - йокай Уотт. «Yōkai Watch» - це назва 3DS гри компанії Nintendo про хронометрі, який дозволяє бачити духів. Після гри з'явилися анімаційні серіали та інші супутні товари, так що цей культурний феномен відчувався весь рік повсюдно.

マウンティング(女子) - Маунтінг (дзёсі). Ще одне слово, запозичене з англійської, «mounting women», «настрибують жінки»; воно означає жінок, які стверджують свою перевагу в ієрархії шляхом демонстрації того, що вони щасливіші і більш успішні в любові і життя, ніж інші. Термін походить від слова «mounting», «напригіваніем», - це назва одного із способів утвердження домінування у собак.

女装子 - Дзёсоко. - «Чоловік, переодягнений жінкою». Тема трансвестизма як засобу гендерної ідентифікації та розваги в стилі косплей стала широко обговорюваної. Відомий трансвестит Мацука Делюкс регулярно з'являвся на ТБ в цьому році.

セクハラやじ - Секухара Ядзі. «Сексистські вигуки» були відзначені в парламенті Токіо. Коли Сіомура Аяка задавала меру Токіо питання, що стосуються жіночої політики, їй кричали: «Чому спершу не вийдеш заміж?», «Ти безплідна?» Кричали були членами правлячої партії, ЛДПЯ, інцидент отримав громадський резонанс і прем'єр-міністру Абе довелося вибачитися за представників його партії.

限定容認 - Гентей yoнін, «обмежене використання». 15 травня на «Конференції з перегляду правових основ безпеки» голова Янаї Сюндзі вручив прем'єр-міністру Абе Сіндзо доповідь , В якому міститься рекомендація допустити обмежене використання права на колективну самооборону.

勝てない相手はもういない- Катенай айте ва МГО Інайят. «Немає нікого, кого я не міг би перемогти» . Цю фразу сказав японський тенісист Нисикори Кей, коли вийшов до чвертьфіналу Відкритого чемпіонату США.

ワンオペ - Ван ОПЕ. Це скорочена форма японізірованного англійського виразу «one operation», що описує роботу поодинці на погодинних роботах. Це явище поширюється разом зі зменшенням кількості робочої сили в Японії. Мережа ресторанів «Сукия» практикувала поодинокі нічні зміни, що стало однією з причин протестів і страйків.

消滅可能性都市 - Сёмецу каносей тоси, «міста, які можуть зникнути». У зв'язку з триваючою в Японії міграцією населення в крупні міста, і, зокрема, зі зменшенням кількості молодих жінок в провінції, багато адміністративні одиниці знаходяться під загрозою повного зникнення. Відповідно до опублікованого в травні доповіді, зараз в Японії близько 896 таких міст.

ミドリムシ - Мідорімусі. Так називають по-японськи одноклітинні організми, що належать до відділу евгленовие водоростей . Вони привернули до себе увагу завдяки їх екологічному потенціалу. Є надія, що поживна цінність і здатність цих одноклітинних водоростей поглинати двоокис вуглецю можуть допомогти у вирішенні проблем навколишнього середовища.

イスラム国 - Ісураму коку. «Ісламська держава» - ця екстремістська організація активно обговорювалася в цьому році в Японії так само, як і в решті світу. У серпні громадянин Японії Юкава Харуна був узятий членами організації в заручники.

昼顔 - Хіругао, «денний особа». Це особа, з яким домогосподарки проводять час з коханцями, поки чоловіки на роботі. Слово походить від довшого вираження хейдзіцу хіругао-дзумо (дружина, надягають денний особа в будні дні), а скорочений варіант входив в назву серіалу, популярного в 2014 році.

ビットコイン - Біттокоін. Найбільших світових обсягів обміну криптовалюта «Bitcoin» досягла в Японії, в компанії Mt. Gox. У лютому ця фірма заявила про своє банкрутство до окружного суду Токіо.

STAP 細胞はあります - STAP Сайбу ва арімас. «Клітини STAP існують!» Сказала Обоката Харуко, дослідник центру RIKEN, під час прес-конференції, присвяченій проблеми досліджень стовбурових клітин . Повідомлення про революційне відкриття в області стволових клітин в січні цього року сколихнуло весь світ. Однак незабаром стали надходити звинувачення в недостовірності досліджень. У публікації були виявлені підтасовування даних і фальсифікація зображень, що говорить про наявність низки проблем в академічному середовищі .

Криптовалюта, «Let It Go» і істерика на прес-конференції

まさ土 - Масацуті / Масада. Вивітрювання граніту і проливні дощі стали в серпні причиною зсувів, в результаті яких загинуло понад 70 осіб в префектурі Хіросіма.

Зсув в преф Зсув в преф. Хіросіма в серпні 2014 року (© Jiji)

デング熱 - Денг НЕЦУ - «лихоманка Денге». Спалах цієї лихоманки в Токіо, перша за останні 70 років, застала Японію зненацька. До моменту, коли в жовтні було оголошено про перемогу над денге, близько 100 осіб перехворіли, а парк YOёгі був тимчасово закритий.

2025 年問題 - 2025 Нен мондай. Проблема 2025 року обіцяє стати серйозним випробуванням для японської системи соціального страхування. До 2025 року японське суспільство стане сверхстарим, кожен четвертий житель Японії буде в віці 75 років і більше.

アイス·バケツ·チャレンジ - АІСУ бакецу тярендзі, «Ice Bucket Challenge» - кампанія, спрямована на підвищення обізнаності про бічному аміотрофічному склерозі, також відомому як хвороба Лу Геріга, і благодійне фінансування фондів з дослідження цієї хвороби. Перед учасниками стояло завдання вилити відро крижаної води на голову або зробити пожертвування на дослідження БАС (багато виконали обидва умови). Кампанія дійшла і до Японії; в ній взяли участь такі відомі люди, як глава оператора мобільного зв'язку Softbank Сон Масаесі (на фото нижче), які викладали в Інтернеті відео та фото своєї участі в кампанії.

マタハラ - МАТАХАРІ, від «Maternity harassment» - «домагання через материнство» стало привертати увагу громадськості в зв'язку з новою політичною лінією відновлення японської економіки шляхом розширення можливостей жінок. Роботодавці ущемляли жінок-співробітників за перерву в роботі за родами або догляду за дітьми, перешкоджаючи їх просуванню або відправляючи у відставку, і такі випадки стали контролюватися суворіше. Верховний суд Японії в жовтні відправив на повторний розгляд справу за позовом про переслідування у зв'язку з вагітністю та пологами, яке раніше було вирішено на користь роботодавця.

レリゴー - Реріго. Так багато японців вимовляють рядок «Let It Go» з пісні в анімаційному фільмі «Холодне серце», про який ми писали вище. Ця пісня стала суперхітом цього року, як серед дітей, так і серед дорослих. Цю пісню часто наспівують просто так, і для позначення цього вже з'явилося дієслово рерігору - «співати« Let It Go ».

ごきげんよう - Гокіген е. Відомий співак і актор Міва Акіхіро використовував цю фразу в кінці кожної серії серіалу NHK «Ханако то Ан» - «Ханако і Анна», вже згадуваного вище. Таке ввічливе побажання здоров'я може використовуватися як при зустрічі, так і при прощанні. Ця фраза зустрічається і в ході серіалу - сувора господиня вчить юну дівчинку Хана цій фразі, щоб вона виглядала більш культурно.

J婚 - Джей кін. Воїни японських Сил самооборони стали популярними шлюбними партнерами. Буква J походить від jieikan, дзіейкан, тобто «співробітники Сил самооборони», а кін - від слова кеккон, «шлюб». Вечірки за участю військових дуже популярні, оскільки є багато бажаючих вступити в шлюб з людиною у формі.

Тамора (Моріта Кадзуесі) з'являється на сцені і зараз, після завершення передач «Можна і посміятися» (© Jiji) Тамора (Моріта Кадзуесі) з'являється на сцені і зараз, після завершення передач «Можна і посміятися» (© Jiji)

タモロス - Таморосу, або «Tamori loss», «втрата Тамора». Любителі комічних телепередач відчули сильне почуття втрати, коли ветеран комічного жанру Тамора (Моріта Кадзуесі) припинив випускати програму «Варатте ії томо», «Можна і посміятися», яку він вів протягом 32 років.

リベンジポルノ - Рібенудзі Порунов, від «revenge porno». Поліція почала кампанію розслідувань за фактами помсти шляхом розміщення кинутими партнерами непристойних фотографій, відео і т. П. Ймовірно, ці зусилля будуть юридично підкріплені законопроектом про кримінальну відповідальність за розміщення непристойних зображень колишніх партнерів, який недавно був схвалений палатою представників японського парламенту.

絶景 - Дзеккей. «Прекрасні пейзажі» в цьому році у всіх на слуху, оскільки після небувалого успіху вийшла в 2013 році книги «Кращі пейзажі світу, які я хочу побачити до того, як помру» збірники пейзажів виходять один за іншим.

ゆづ - юдзу, так по-родинному називають уболівальники кращого на даний момент фігуриста Японії Ханю Юдзуру, який на Олімпіаді в Сочі став першим азіатським золотим медалістом . На Світовому чемпіонаті, що проходив в префектурі Сайтама в березні, він переміг в одиночному катанні, обійшовши матіди Тацуко, який отримав срібну медаль.

塩対応 - Сіо Тайо. «Солоне обходження» - прохолодне ставлення до фанів з боку дівчат-ідолів на зустрічах із шанувальниками. Цей вислів - антонім ками-Тайо, «божественного поводження», якого шанувальники чекають від об'єктів своєї пристрасті і которе виражалося б в теплих усмішках і довгих рукостискання.

こじらせ女子 - Кодзірасе-дзёсі, «дівчата, які« нічого не розуміють в цьому житті », з'являються в списку популярних слів вже другий рік. Термін походить від книжки Амам Мами «Дівчата з комплексами» (Дзёсі про кодзірасете, 2011), в якій вона описала таких дівчат як нещасних в коханні і невпевнених у собі. Їх нещастя і невпевненість були показані в телесеріалі «Ке ва кайся ясумімас» ( «Сьогодні не піду на роботу»), в якому Аясе Харука зіграла саме таку дівчину.

号泣会見 - Гокю кайкен. «Істерику на прес-конференції», про яку багато говорили, закотив Нономура Рютаро, член зборів префектури Хего, під час прес-конференції 1 липня. У нього вимагали пояснень з приводу близько 200 поїздок на термальні джерела за бюджетні гроші. На ці поїздки він витратив близько трьох мільйонів йен (бл. 30 тисяч доларів), котрі дають чеків і не пояснюючи причин цих поїздок.

Активний пацифізм, дівчата-коропи і лихоманка Ебола

集団的自衛権 - Сюдантекі дзіейкен. Другий рік з'являється в списку популярних слів «право на колективну самооборону», що відноситься до права Японії брати участь у бойових діях з метою підтримки своїх союзників, якщо на них нападе ворог. Традиційне тлумачення Статті 9 японської конституції забороняє такі дії, але рішення кабінету Абе, прийняте 1 липня , Дозволить змінити інтерпретацію цієї статті.

積極的平和主義 - Секкёкутекі хейвасюгі. «Активний пацифізм» - це концепція Стратегії національної безпеки, прийнятої в грудні 2013 року. Прем'єр-міністр Абе зробив цей вислів ключовим терміном своєї політики безпеки, зазначивши, що ця концепція дозволить Японії відігравати значну роль в міжнародній політиці, залишаючись при цьому прихильником ідеалів миру.

カープ女子 - Каап дзёсі. «Дівчата-Коропі» - це вболівальніці професійної бейсбольної командіровку Хіросімі «Хіросіма тое Каап», «Хіросімському Коропі Тойо». Назва походити від японських коропів, Які є символом Хіросімі и Хіросімського замку, а такоже відіграють значний роль в японській культурі, сімволізуючі завзятість и цілеспрямованість. «Хіросімському коропи» - єдина професійна команда, яка не є корпоративною власністю, і тому їй доводиться бути винахідливою в маркетингу, щоб забезпечити собі фінансову стабільність. Схоже, їх зусилля були витрачені недаремно, і вболівальниці цього клубу з'явилися не тільки в Хіросімі, але і в Токіо.

ハーフハーフ - Хаафу-хаафу. «Half-half», «Ні так, ні так» - відповіла фігуристка Асада Мао під час прес-конференції 25 лютого на питання, чи буде вона виступати на змаганнях після того, як зайняла 6-е місце на сочинській Олімпіаді , Або залишить великий спорт. У березні вона перемогла на Світовому чемпіонаті, а 19 травня заявила для преси, що збирається пропустити сезон 2014-15 рр. І дати собі рік на те, щоб прийняти рішення про подальші дії.

壁ドン - Кабе дон. «Стук в стіну» - звичайна реакція, коли сусіди включають музику пізно вночі, але в японських коміксах останнім часом це поширений візуальний стежок - чоловік кладе руку на стіну поряд з дівчиною, щоб утримати її на місці, поки він з нею фліртує.

壊憲記念日 - кайкен кінембі. Чути це як «поліпшення конституції», 改 憲, але зараз іноді пишуть з омофонічним ієрогліфом «руйнувати», 壊 憲, висловлюючи негативне ставлення до політики прем'єра Абе щодо перегляду деяких конституційних норм.

雨傘革命 - Амагаса какумей. «Революція парасольок», таку назву отримала серія протестів в Гонконзі. Студенти та інші громадяни у вересні почали боротьбу за право більше впливати на склад уряду своєї території. В Японії, як і в багатьох інших країнах світу, пильно стежать за тим, чи вдасться протестувальникам домогтися загального виборчого права і можливості вибирати членів законодавчого і виконавчого органів.

塩レモン - Сіо Ремон. Солоні заготовлені про запас лимони стали надзвичайно популярні в японській кулінарії. Пошук на сайті Cookpad, найбільшої соціальної майданчику з обміну рецептами, дає більш 2500 статей з використанням солоних лимонів в якості одного з інгредієнтів. Журнали публікували спеціальні випуски, присвячені використанню таких лимонів, а в книжкових магазинах можна знайти нові книги про «кулінарії сио Ремон».

エボラ出血熱 - Ебора сюккецу НЕЦУ, «геморагічна лихоманка Ебола» широко висвітлювалася японськими ЗМІ в цьому році в зв'язку зі спалахом хвороби в Ліберії, Сьєрра-Леоне і Гвінеї. В Японії випадків зараження не зазначено, але великі лікарні були інспектувати на наявність обладнання та приміщень, необхідних у разі карантину.

(Оригінал статті опубліковано англійською мовою 19 листопада 2014 г.)

Коли Сіомура Аяка задавала меру Токіо питання, що стосуються жіночої політики, їй кричали: «Чому спершу не вийдеш заміж?
», «Ти безплідна?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…