Мовою медицини: єгипетський лікар Усама Ібрагім
Усама Ібрагім народився в Єгипті, але приїхав до Японії, щоб отримати японську медичну ліцензію і стати практикуючим офтальмологом. Однак для цього йому спочатку довелося подолати мовний бар'єр, освоївши японську мову. У цьому інтерв'ю він розповідає про те, що привело його до Японії, а також випробування, з якими йому довелося зіткнутися на шляху до своєї мрії.
У гонитві за метою
Єгипетський офтальмолог Усама Мохамед Алі Ібрагім приїхав до Японії, щоб стати тут практикуючим лікарем. Будучи ліцензованим лікарем на своїй батьківщині, цей уродженець Олександрії проїхав півсвіту в пошуках передових технологій в своїй області. Однак досягнення мрії означало в першу чергу подолання серйозного мовного бар'єру.
Усама МОХАМЕД АЛІ ІБРАГІМ: Мені хотілося відвідати Японію з тих пір, як в дитинстві мені розповів про неї мій інструктор з карате, але тільки в університеті я почав замислюватися про кар'єру лікаря в цій країні. Я жодного разу не чув про те, щоб представник арабомовних світу поїхав в Японію і став лікарем, тому ідея виявитися першим таким людиною надихнула мене на спробу.
Усама під час відвідин храму в Едфу в південному Єгипті (фотографія надана Усамою Ібрагімом)
Однак справжнім початком мого шляху стала дружба з японським студентом-медиком, з яким я познайомився на четвертому курсі університету, коли відправився на освітньої підготовки до Італії. Наша група в Університеті Палермо налічувала 100 студентів з 26 країн, і ми відразу ж подружилися. Пізніше я прийняв його запрошення відвідати Японію, і за два тижні, подорожуючи по країні, намагався довідатися якомога більше про японських школах і клініках.
Ця поїздка змінила моє життя. Ставши лікарем, я подумував про переїзд до Сполучених Штатів. Однак, побачивши на власні очі найвищий рівень медичних досліджень і технологій в країні, я зрозумів, що мені краще відправитися в Японію. Мене також вразила ступінь безпеки японського суспільства . Фактично, єдиним виявленим мною недоліком був мовний бар'єр.
Це було складне перешкода, але я відчував, що зможу опанувати мову і отримати свою японську медичну ліцензію, завдяки якій переді мною відкриються нові можливості для набуття досвіду. Чесно кажучи, я не був упевнений, що у мене щось вийде. Проте, ідея зайнятися новою справою спонукала мене спробувати.
Підготовча робота
Отримавши медичну ліцензію в Єгипті і завершивши річні курси підвищення кваліфікації, Усама приїхав до Японії, і в 2008 році приєднався до дослідницькій програмі Медичної школи Університету Кейо, присвяченій захворювань очей. він вивчав японська мова , Працюючи над кандидатською дисертацією, отримавши ступінь всього за три роки в порівнянні зі звичайним терміном на чотири роки. Під керівництвом своїх японських викладачів він також здав найвищий рівень (N1) тесту на знання японської мови (JLPT).
Усама: Я знав, що мені потрібно вивчити японську мову в найкоротші терміни. Однак найближчі школи, де навчали цій мові, перебували в Каїрі. Зіткнувшись з неминучістю переїзду, я подумав, що в цьому випадку мені краще відразу відправитися в Японію. Однак, як тільки я прибув, стало очевидно, наскільки складний шлях мені треба буде пройти. Університетські курси займали більшу частину мого часу, і я міг присвячувати вивченню японської мови лише близько двох годин в день. Спершу я поступив в школу японської мови , Але, з огляду на моє вкрай обмежене навчальний час, цей крок виявився не надто ефективним, оскільки доводилося битися з іншими студентами за увагу викладача.
Мені потрібно було вивчити японську мову максимально швидко, а це означало використання мови при першій-ліпшій можливості. Я дізнався про програму в мерії, в рамках якої учні навчалися під керівництвом японських викладачів-волонтерів. Саме так я познайомився з моїм інструктором, пані YOнедой. Значення цієї зустрічі неможливо переоцінити. Вона була викладачем-експертом, і під її керівництвом мій японський почав стрімко поліпшуватися.
Вона відразу сказала, що якщо мій намір стати лікарем в Японії серйозно, мені потрібно вчитися більш інтенсивно. У нас обох були напружені графіки, тому ми прийшли до ідеї використання для уроків онлайнового чату сервісу Skype. Я безмежно вдячний їй за її відданість справі мого навчання. У неї не було комп'ютера, але вона пішла, купила комп'ютер і навчилася ним користуватися - тільки заради того, щоб наші заняття могли тривати.
Наші уроки проходили в такий спосіб: кожен день вона вибирала з газети статтю медичної тематики і виправляла всі помилки, які я робив при читанні. Вона була дуже суворою, але їй не раз доводилося шукати терміни, щоб пояснити якісь речі, тому в якомусь сенсі ми вчилися разом. Саме завдяки їй я врешті-решт зміг здати вищий рівень іспиту JLPT.
лінгвістичні пастки
Після отримання кандидатського ступеня Усама вів наукові дослідження, одночасно готуючись до здачі Національного кваліфікаційного іспиту для лікарів, які практикують в Японії. Поряд з вивченням японської мови, він провів близько року, займаючись підготовкою документів, необхідних для претендентів на здачу тесту Міністерства охорони здоров'я, праці та соціального забезпечення.
Усама: Мені смішно навіть згадувати про мою першій спробі здати іспит. Це був суворий тест, який тривав з дев'яти до п'яти годин протягом трьох днів. Найбільшою перешкодою виявився, звичайно, японську мову. На розбір кожного питання йшло так багато часу і зусиль, що відповіді навіть на ті питання, в яких я був впевнений, мені часто доводилося писати у великому поспіху. Це було складно, і одного разу я навіть розсміявся після того, як застряг на перекладі звичайного терміну мудзумудзу [короста]. В японській мові безліч подібних звуконаслідувальних слів , Але вони можуть виявитися зовсім незрозумілими для таких іноземних учнів як я.
Зрозуміло, я провалив тест. Мене трохи втішив той факт, що невдачу зазнало і значна кількість справжніх японців. Однак я вирішив не здаватися, і все-таки пройшов тест з третьої спроби.
лікарська етика
Отримавши ліцензію терапевта, Усама вирішив закінчити свою обов'язкову дворічну ординатуру в одному з провідних медичних установ Японії - клініці Токійського університету.
Усама: Тепер, коли у мене є японська медична ліцензія, люди дивляться на мене перш за все як на лікаря. Це означає, що потрібно дуже ретельно ставитися до мови, на якому я говорю. Якщо раніше колеги хвалили мене за мій японський, незважаючи на його недосконалість, тепер я часом ловлю глузливі погляди, коли спотикаюся на читанні якого-небудь складного кандзі . Проте, Японія - це країна, в якій цінують хороші манери і наполеглива праця. Я завжди стежу за тим, щоб моє спілкування з пацієнтами проходило в самій ввічливій і уважною формі. І вони почали вірити мені, а іноді навіть запитують про мене, називаючи по імені, що свідчить про повну довіру з їхнього боку. На даний момент я повністю зосереджений на придбанні досвіду і подальшого вдосконалення своїх навичок.
Усама зі своїми колегами доктором Хоси Кадзухиро (зліва) і доктором Хара Тихиро
Моя кінцева мета - використовувати знання і досвід, отримані в Японії, для допомоги людям із захворюваннями очей, що живуть на Близькому Сході. Я сподіваюся зробити ряд поїздок в різні регіони протягом тижня для проведення операцій і лікування пацієнтів.
прекрасна поїздка
Усама: Поїздка в Японію стала для мене дивним відкриттям. Кожен день був важким, але цікавим, і, озираючись назад, я не шкодую про те, що вважав за краще вчитися тут, а не в Сполучених Штатах. Я жодного разу не відчув упередженого ставлення на свою адресу - все японці, з якими мені довелося зустрічатися, були відкритими і гостинними людьми. Коли ви без залишку вкладаєте душу в те, чим займаєтеся, меж не існує.
В Японії я виявив безліч можливостей за межами сфери медицини. Будучи студентом, я заробляв гроші на навчання, працюючи в NHK World - закордонному філії національної телекомпанії. Ця робота дісталася мені, тому що я міг говорити як на арабському, так і японській мові, і в підсумку я взяв участь в програмі вивчення арабської мови NHK.
Вивчити японську мову виявилося непростою справою, але в процесі оволодіння мовою і досягнення інших цілей я зрозумів, що єдиний спосіб відкрити двері можливостей - це наполеглива праця і наполегливість.
Фотографії: Кодера Кей
(Стаття заснована на інтерв'ю, проведеному Уцугі Сатоси, і опублікована на японській мові 19 травня 2017 г.)