Еротичні пригоди Лемюеля Гуллівера

Генеральний директор інституту соитологии, Ірина Шинкарук започаткувала вчення про сполученні, філософ з Санкт-Петербурга Неонилла Самухина стверджує, що в первісної авторської версії «Подорожі Гуллівера» Джонатана Свіфта представляли собою порнографічний роман Генеральний директор інституту соитологии, Ірина Шинкарук започаткувала вчення про сполученні, філософ з Санкт-Петербурга Неонилла Самухина стверджує, що в первісної авторської версії «Подорожі Гуллівера» Джонатана Свіфта представляли собою порнографічний роман.

У недавно вийшли по-російськи «Еротичних пригоди Лемюеля Гуллівера» розповідається про сексуальні втіхи Гуллівера з 15-сантиметровими ліліпутами і про те, як він задовольняв статеві фантазії 20-метрових велетнів. У книзі Гуллівер розповідає про те, як ліліпутки доставляли йому сексуальне задоволення, і як його сперма надавала на них лікувальний вплив.

- Неоніла, це точно не літературна містифікація? Як ви думаєте, чому у читачів і критиків виникають такі питання?

- Природно, тому що я не можу показати цей рукопис. Коли я її представлю - тоді всі питання відпадуть самі собою. Якщо я сьогодні показую рукопис, то завтра її починають переводити і видавати все кому не лінь. А мені потрібно відбити всі витрати, пов'язані з її виданням.

- Отже, в англійському оригіналі такої книги не існує?

- Окремої видання - немає. Ми придбали оригінальний рукопис в 49 сторінок. Якщо так легко імітувати класика світової літератури Свіфта, то давайте мені тут же Нобелівську премію з літератури.

- Якщо не секрет, у кого придбали?

- Ми купили її у сім'ї Фордів, нащадків близького друга Свіфта.

- У ваше еротичне видання увійшло те, що Свіфт або його редактор викреслили - У ваше еротичне видання увійшло те, що Свіфт або його редактор викреслили?

- Значить, дивіться. Його редактор Бенджамін Мотт не тільки викреслював, він навіть переробляв конфлікти. Свіфт у своїх коментарях пише, що і як переробив Мотт: вставив ті частини, які письменник викинув. Ми видали додаток. Спочатку ми думали вклинитися його в основний текст, але ці шматки не втручалися. Це було написано Свіфтом в стані образи і гніву. Він прочитав і побачив, на що перетворився його роман.

- Тим більше, що в цьому році у нього ювілей.

- Дійсно, Свіфт помер в 1745 році. В цьому році виповнюється 260 років з дня його смерті. Грандіозні поминки по ньому. Я змусила весь світ знову його перечитувати.

- Ось це-то і насторожує ...

Примітка редакції:
Професор Херманн Реаль (Hermann J. Real), директор Центру з вивчення творчості Свіфта в Німеччині і один з провідних у світі експертів з творчості англійського письменника, назвав виходить в Росії книгу «майстерною брехнею, вигаданою для збільшення продажів».

Джозеф Маккін, професор англо-ірландської літератури в Університеті Ольстера додає:
- Кожні кілька років з'являється хтось з нібито не відомими досі рукописами різних знаменитих письменників, проте дуже часто це фальшивки.

- Просто збіг. Власник рукописи вийшов на нас ще в минулому році, в наступному році, наприклад, виповнюється 280 років з дня першого виходу в світ цього твору. У минулому році про нас багато писала англійська преса, і власник дізнався про нас, що є не просто видання, яке порнушку видає, а існує солідний науково-дослідний інститут соитологии.

- Від російського слова «злягання»?

- Так, від старого російського слова «злягання». Поєднання, як воно існує в суспільстві, як воно відбивається в літературі і як впливає на неї. Т. е. Культурологічний елемент. Я придумала і зареєструвала цей термін чотири роки тому. Щороку 9 лютого ми відзначаємо день соитологии. У нас проводяться лекції, читання, на які можна записатися.

- А чому термін не дана в традиційному латинському варіанті, скажімо, копуляція - А чому термін не дана в традиційному латинському варіанті, скажімо, копуляція?

- Навіщо, якщо є наше рідне слово ?! Мені потрібно було знайти термін, який дозволяв би нам відрізнятися від сексології, що більше тяжіє до медицини, а мені потрібно було вийти в гуманітарну область. Більш того, я вважаю, що секс - це з'єднання неживих тіл, а злягання, навпаки, це єднання душ за допомогою бездротової технології тел. Це дещо більше, ніж просто сексуальна техніка. Я люблю нашу мову, рідну мову. А запозичені слова, до речі, часто руйнують наше здоров'я.

- Як?

- Треба говорити ті слова, які пояснюють зміст фоносемантіческімі. Що таке спина? Це вказівка ​​на чому спати - спина. Нога? Безодня, то, що без дна. А якщо нам кажуть англійську форму: «Чи не хочете чашечку кави?» - то це кава не приживеться.

- Мене коробить фраза «займатися любов'ю» як калька з іноземного making love.

- Мене дратують ті, хто говорить, що російська мова не еротичний. Не кажіть дурниць. У російській така безодня метафор, маса образів. Якщо ви не можете їх вживати - це ваша проблема, але не мови. Коли мені кажуть: «у нас криза сім'ї». Я відповідаю: «коли ви не можете співати оперу, це не означає, що у нас криза опери. Це ви не вмієте співати оперу ».

- На пам'ять приходить видавництво «Ладомир», яке теж працює на цій ниві.

- Да ви праві. Це теж дуже солідне видавництво. Наші колеги. Однак ми працюємо в дещо іншій площині: ми одночасно і книжкове видавництво і науково-дослідний інститут, який займається вивченням культурологічних аспектів сексуальності.

- Що ви видаєте?

- Ми випускаємо еротично-просвітницьку літературу, науково-популярні видання, енциклопедії, ілюстровані альбоми, еротичну художню прозу, в яких зачіпаються актуальні питання сексуального життя і любовних відносин між чоловіком і жінкою. Любов у всіх її проявах, аж до рівня антіеротікі.

- А як бути з величезним пластом еротичного мистецтва Сходу: і Далекого, і Близького?

- Насправді, це непочатий край роботи. Ми підтягуємо для цієї мети фахівців. Ви повинні ж розуміти, тема абсолютно нова для видавців. Адже ми починали як видавництво і зрозуміли, що не вистачає бази дослідницької бази. Ми були змушені піти на створення дослідного інституту.

Довідка:
Неоніла Самухина бачить своє покликання в сексуальній освіті людей, з цією метою її відкритий в Петербурзі єдиний в Росії науково-дослідний інститут соитологии . В інституті працюють чотири кафедри: етнографічної, лінгвістичної і практичної соитологии, а також кафедра еротичного мистецтва.

У минулому році вийшла в світ книга «Камасутра для офісу», в якій детально описується, «як можна перетворити строгий офіс в романтичне місце для любовного спілкування, скрасити наповнену стресами ділове життя сучасної людини приємними емоціями».

У тому ж році Н.Самухіной підготовлено практичний посібник з орального сексу - «Мистецтво досвідчених», яке покликане «не тільки навчитися доставляти вишукане задоволення своїм коханим, а й усувати багато сексуальні проблеми, наприклад, такі, як охолодження сексуальних відносин в родині, аноргазмія у жінок, проблеми з ерекцією у літнє подружжя, проблеми сексу у інвалідів ».

Інститутом видані такі історичні романи: Анатолія Томіліна-Бразоля про фрейліні Катерини II - Ганні Степанівні Протасової (1745-1826), яка виконувала при дворі незвичайну роль degustatrice - пробний чоловіків перед їх подачею до інтимного столу люблять розкоші російської імператриці. Дилогія Євгена Мауріна «Придворні пригоди Аделаїди Гюс» про авантюристці, коханці і утриманці французького короля Людовика XV, фаворита Катерини Другої - графа Орлова і шведського монарха Густава III. Класика світової еротики - романи австрійської письменниці рубежу XIX-XX ст. Жозефіни Мутценбахер (Josefine Mutzenbacher) «Історія життя віденської повії, розказана нею самою», «Мої триста шістдесят п'ять коханців» і «Пеперль - дочка Жозефіни».

Неоніла, це точно не літературна містифікація?
Як ви думаєте, чому у читачів і критиків виникають такі питання?
Отже, в англійському оригіналі такої книги не існує?
Якщо не секрет, у кого придбали?
У ваше еротичне видання увійшло те, що Свіфт або його редактор викреслили?
Від російського слова «злягання»?
А чому термін не дана в традиційному латинському варіанті, скажімо, копуляція?
Навіщо, якщо є наше рідне слово ?
Як?
Що таке спина?

Мерлин (Merlin)

Сериал Мерлин (Merlin) — это экранизация захватывающей книги о Короле Артуре, по легенде живший во времена магии и волшебства. Телеканал BBC постарался максимально передать атмосферу тех времён — идеально подобранные актеры, десятки сценаристов, работающих над адаптацией истории к кинематографу, потрясающие декорации и дорогостоящие костюмы и платья — всё это увлекает зрителя и позволяет прочувствовать историю былых времён..

Это лишь начало приключений юного Мерлина и принца Артура, чьи судьбы с этого момента будут крепко связаны. Впоследствии один из них станет самым могущественным и известным чародеем, другой — доблестным рыцарем и великим королем Альбиона…

Это удивительная история юного мага, который в впоследствии становится одним из самых могущественных и известных волшебников из тех, кто когда либо жил на земле…